Ради бога, сеньор, ответьте, живы они или
нет? Ответьте мне... потому, что я... я - Грейс Конрой.
Секретарь успел тем временем сложить свою бумагу. Теперь он снова
развернул ее, поглядел еще раз, уставился на Грейс, потом, отметив ногтем
какое-то место в документе, передал его команданте. Мужчины переглянулись,
команданте закашлялся, встал с кресла и отвернулся, избегая умоляющего
взгляда Грейс. Когда секретарь по приказу команданте вручил ей бумагу,
девушка почувствовала, что холодеет от ужаса.
Трепещущими пальцами она стиснула документ. Это было какое-то
объявление на испанском языке.
- Я не знаю вашего языка, - сказала она, топнув в исступлении маленькой
ножкой. - Что здесь сказано?
По знаку команданте секретарь встал и развернул бумагу. Сам команданте
глядел в открытое окно. Пробитое в стене необыкновенной толщины, оно
походило на амбразуру. Струившийся в него солнечный свет падал прямо на
Грейс, освещая ее изящную головку, слегка наклоненную вперед, полуоткрытые
губы и молящие глаза, обращенные к команданте. Секретарь привычно
откашлялся и с апломбом многоопытного лингвиста принялся за перевод:
"УВЕДОМЛЕНИЕ
Его превосходительству, командующему гарнизоном Сан-Фелипе.
Имею честь сообщить вам, что спасательная экспедиция, снаряженная на
основании сведений, представленных доком Хосе Блуэнтом из Сан-Геронимо,
чтобы оказать помощь партии эмигрантов, терпящей бедствие в горах
Сьерра-Невады, обнаружила в каньоне к востоку от Канада-дель-Диабло следы
названных эмигрантов, свидетельствующие о прискорбной истории их лишений,
страданий и конечной гибели в снегах. В приложенном ниже письменном
документе, оставленном несчастными путешественниками, приводятся их имена
и рассказана история их похода, возглавлявшегося капитаном Конроем.
В снегу были обнаружены пятеро погибших путешественников; опознать
удалось двоих. Тела были погребены с соблюдением надлежащей гражданской и
религиозной церемонии.
Наши солдаты проявили отвагу, выдержку, патриотизм, неутомимость и
высокую дисциплинированность, характерные для духа мексиканской армии.
Также заслуживает самой высокой оценки поступок дона Артура Пуанзета,
отставного лейтенанта американской армии, который, будучи сам
путешественником в чужом краю, бескорыстно предложил экспедиции свои
услуги.
Несчастные путешественники погибли от голода, хотя в одном случае
следует подозревать действие..."
Переводчик на мгновение запнулся, но тут же, демонстрируя глубокое
презрение к трудностям английского языка, продолжал:
"...действие мушиного яда. С прискорбием сообщаем, что среди погибших
находится знаменитый доктор Поль Деварджес, естествоиспытатель и
собиратель чучел птиц и животных, хорошо известный ученому миру".
Секретарь сделал паузу, оторвал взор от бумаги и, глядя прямо в лицо
Грейс, произнес тихо и раздельно:
"Опознаны были тела Поля Деварджеса и Грейс Конрой". |