Изменить размер шрифта - +

Люк, низенький коренастый мужичок, сказал:

— Ну ладно, я сделаю, как ты говоришь, Билл. Но смотри, как бы мы не угодили в ловушку.

— Наша умная юная леди знает, что ей грозит в таком случае, — усмехнулся Билл и бросил на Касю такой взгляд, что она вздрогнула.

Тут Саймон сказал:

— Дядя Дарси обещал вернуться домой к чаю.

Он удивится, что нас еще нет.

— А тут он как раз и узнает, где вы, — сказал Саймону Билл. — Ты ждешь чашечки чаю — но если мы ничего не получим, то и тебе чаю не видать.

Он засмеялся собственной шутке и закончил:

— Чем больше ты проголодаешься, тем быстрее будешь бежать домой, когда твой дядя нам за тебя заплатит.

Билл повернулся к Касе и с мерзкой ухмылкой добавил:

— Жаль, что вы этого не написали. Если герцог промедлит, вы тут совсем изголодаетесь.

Он опять засмеялся, вышел из комнаты и начал спускаться по лестнице.

Трое других бандитов вышли за ним, и последний закрыл за собой дверь.

Кася прислушалась, не раздастся ли скрежет замка, но, судя по всему, дверь не запиралась.

Как только они ушли, Саймон вскочил на ноги.

— Они плохие, злые! — воскликнул он. — Они взяли нас в плен, совсем как в страшной сказке!

Однако он не был испуган, просто был очень взбудоражен.

Кася сказала:

— Подойди поближе, и я открою тебе одну тайну.

Саймон быстро подбежал к ней:

— Какую?

Кася говорила шепотом, хотя прекрасно понимала, что их никто не подслушивает:

— Я оставила в письме тайный знак и надеюсь, твой дядя его разгадает. Теперь нам остается только молиться, и очень усердно молиться, чтобы он его понял.

 

 

Открывая дверь, он уже готов был извиниться за опоздание, но, к его удивлению, гостиная была пуста.

Он подумал, что Кася и Саймон уже выпили чаю и ушли, но, взглянув на стол, увидел, что к еде не притрагивались.

Тогда он позвонил и спросил у прибежавшего дворецкого:

— Где мастер Саймон и мисс Уотсон?

— Они еще не вернулись, ваша светлость.

— Не вернулись? — переспросил герцог, взглянув на часы. — Но ведь уже поздно.

— Не знаю, что и думать, ваша светлость.

— Проверьте, может быть, они в конюшне, — приказал герцог.

Дворецкий отправился выполнять поручение, а герцог подошел к окну.

Он весь день думал о мисс Уотсон. Еще вчера он вынужден был признаться себе, что влюбился. Влюбился сильнее, чем когда-либо в жизни, — и не мог придумать, как теперь быть.

Он понимал, что титул обязывает его жениться на женщине, которая равна ему по знатности и положению в обществе.

Нельзя было даже помыслить о браке с гувернанткой собственного племянника.

Он живо представил себе, в каком ужасе будут все его родственники.

Более того, они сделают жизнь его жены невыносимой.

В то же время за эту неделю он убедился в том, что она чиста и неиспорченна.

Он был совершенно уверен, что она понятия не имеет о повадках светских красавиц.

О том, до какой безнравственности способны они опуститься в угоду своим страстям.

«Что же мне делать? — спрашивал он себя. — Что же, черт побери, мне делать?»

Этот вопрос постоянно звенел у него в ушах.

Теперь он понимал, что влюбился в нее почти в то же мгновение, как только увидел ее личико в форме сердечка и большие глаза.

Глаза, которые сказали ему, что она невинна, как дитя, и излучали звездное сияние, которому он не мог сопротивляться.

К тому же герцог никогда еще не встречал женщины, с которой ему было бы так интересно.

Быстрый переход