|
– Не так с падре Пио Кавалетти, Dottore.
– Что, совсем плохо? – Что значит «совсем» – он и сам понятия не имел.
– Прочитайте, сами узнаете.
Брунетти взял тоненькую папку и с интересом открыл: фотокопии трех документов. Первый – письмо из офиса Объединенного швейцарского банка в Лугано «синьору Пио Кавалетти», состоящее из одной фразы, второй – письмо, адресованное «падре Пио», написано рукой, трясущейся от болезни или старости, если не от того и другого сразу, третий – с уже знакомым гербом патриарха Венеции.
Снова взглянул на синьорину Элеттру: сидит тихо, аккуратно сложив руки на столе перед собой, – ожидает, пока ознакомится с документами. Вернулся к ним и внимательно прочел.
Первый: «Синьор Кавалетти! Мы подтверждаем помещение вашего депозита от 29 января, на 27 тыс. швейцарских франков, на счет в нашем банке». Подписи на компьютерной распечатке банковской формы нет.
Второй: «Святой Отец, вы повернули мои грешные глаза к Богу. Его милосердие не от мира сего. Вы были правы – моя семья не от Бога. Они Его не знают и не знают Его власти. Только вы, Отец, вы и другие святые. Это вас и святых мы должны отблагодарить больше чем словами. Я уйду к Богу, зная, что это мною сделано». Подпись неразборчива.
Третий: «Данное разрешение выдано религиозному объединению „Опус Деи“ для основания и утверждения в этом городе научной миссии и богоугодных дел под директорством падре Пио Кавалетти». На этой бумаге – подпись и печать директора отдела религиозных организаций.
Прочитав все это, он поднял глаза:
– Какой вы делаете из этого вывод, синьорина?
– Именно такой, Dottore.
– Точнее?
– Духовный шантаж. Не слишком отличается от того, чем они занимались столетиями, – немного менее убедительный и в меньшем масштабе.
– Откуда документы?
– Второй и третий – из папок, хранящихся в офисе патриарха, в разных папках.
– А первый?
– Из надежного источника.
Единственное объяснение, которое она дала и, как видел Брунетти, собиралась давать.
– Я верю вам на слово, синьорина.
– Спасибо.
Ответ, к которому обязывает просто вежливость.
– Я почитал про них, про «Опус Деи», – начал он. – Друг вашей подруги, который в патриархии, не знает, насколько они… – хотел использовать слово «могущественны», но что‑то родственное суеверию ему не позволило, – обширно присутствуют в городе.
– Он считает, очень трудно что‑то сказать наверняка о них или их деятельности. Но уверяет, что их власть весьма реальна.
– То же самое люди говорят о ведьмах, синьорина.
– У ведьм не скуплены целые районы в Лондоне, Dottore. И у них нет папы, который хвалит их за «святое дело». И ведьмы, – она показала на папку, которую он еще не выпустил из рук, – не получают церковных санкций на организацию центров для научной миссии и богоугодных дел.
– Я не знал, что у вас такие сильные чувства к религии.
– Это не имеет отношения к религии.
– Не имеет? – Он удивился по‑настоящему.
– Это относится к власти.
Он секунду подумал:
– Да, полагаю, относится.
Более спокойным голосом синьорина Элеттра сказала:
– Вице‑квесторе Патта просил сказать вам, что визит шефа швейцарской полиции откладывается.
Брунетти почти не слышал ее:
– Моя жена говорит то же самое.
Увидел, что она не понимает, и добавил в порядке разъяснения:
– О власти. |