Изменить размер шрифта - +
А теперь вы продали ее.
   — Безусловно, — согласилась леди Флоренс, — теперь моя месть полна и превосходна. Но если это так, почему я чувствую неудовлетворенность?
   — Я могу объяснить вам это, леди Флоренс, — вмешался Теналион, — если вы захотите выслушать меня.
   Она в замешательстве посмотрела на него.
   — Мелпомена, — обратился он к невольнице.
   — Да, господин, — быстро ответила она.
   — Ты довольна тем, что стала рабыней? — спросил он у нее.
   Она промолчала, затем тихо прошептала.
   — Да, господин. Я рада, что я — рабыня.
   Все три женщины ахнули от удивления.
   — Вот почему вы не удовлетворены, моя дорогая леди Флоренс, — сказал Теналион.
   — Я не понимаю, — проговорила она.
   — Вы освободили в ней рабыню. Теперь она свободна быть той, кем является, то есть рабыней.
   — Я не понимаю! — повторила леди Флоренс.
   — Она узнает чувства и радости, о которых вы, свободная женщина, не можете даже мечтать. Вы вернули ей ее врожденное право.
   — Врожденное право?
   — Женщина рождается для ошейника и любви. Вы надели ошейник на нее. Теперь она должна без посторонней помощи искать второе, — сказал работорговец.
   — Спокойной ночи, Теналион, — сердито ответила леди Флоренс — Я желаю вам всего хорошего.
   — И вам тоже спокойной ночи, — проговорил он. — Я тоже желаю вам всего хорошего.
   Затем он обратился к Мелпомене. Его голос, когда он заговорил с ней, сильно отличался от того, каким он говорил со свободной женщиной. В конце концов, теперь он обращался просто к связанной девушке.
   — Иди к черному ходу, Мелпомена, — сказал он, — моя повозка там. Попроси возницу запереть тебя в клетке для рабов.
   — Да, господин, — ответила Мелпомена.
   Потом она внезапно губами дотронулась до моего колена. Я почувствовал ее поцелуй и слезы.
   — Рабыня! — крикнула ей леди Флоренс.
   — Да, госпожа, рабыня, — ответила Мелпомена. Затем, опустив голову, на четвереньках она покинула зал. Ей не дали разрешения подняться. Цепь, прикрепленная к ее ошейнику, волочилась за ней.
   — Я хочу поблагодарить тебя за чудесный вечер, — сказала леди Лета.
   — Все было изумительно, просто великолепно, — добавила леди Перимена.
   Теналион и Роналд, его компаньон и слуга, тоже двинулись к выходу. Роналд нес шкатулку с цепями, кольцами, наручниками и ошейниками для рабов.
   Дамы тоже собрались уходить. Я услышал, как леди Перимена сказала леди Лете:
   — Какая из женщин не стала бы рабыней в руках такого варвара?
   Леди Флоренс дала знак музыкантам уйти. Памела и Бонни стояли на коленях у стены комнаты, ожидая разрешения начать убирать со столов.
   — Я отведу раба на конюшни, — сказал Кеннет, — уже поздно.
   — Конечно, — согласилась леди Флоренс.
   Я повернулся, чтобы уйти.
   — Джейсон, — вдруг произнесла она. Я повернулся к ней.
   — Ты хорошо справился сегодня вечером, я очень довольна.
Быстрый переход