Изменить размер шрифта - +

‑ Заходил некто Сеттерквист, ‑ сказал Мартинссон. ‑ Суровый старикан. Спрашивал, кто будет дальше оплачивать фальковские квартиры.

‑ Я с ним встречался, ‑ ответил Валландер. ‑ Собственно, от него‑то и узнал про эту вот мансарду Фалька.

Снова повисло молчание. Валландер думал о девчонке, которую отвез в больницу. Настроение у него было препаршивое.

На верхней площадке оба остановились.

‑ Альфредссон, похоже, мужик обстоятельный, ‑ сказал Мартинссон. ‑ Но безусловно, очень дельный. Пока что анализирует все то, до чего мы успели докопаться. Между прочим, жена его без конца названивает, сетует, что его нет дома.

‑ Я только поздороваюсь, ‑ предупредил Валландер. ‑ А потом заеду, когда Мудин будет на месте.

‑ Кстати, что он такое обнаружил?

‑ Точно не знаю. Но он твердо заявил, что нашел способ поглубже залезть в фальковские секреты.

Они вошли в квартиру. Мартинссон не преувеличивал. Стокгольмский эксперт вправду напоминал своего знаменитого тезку. Валландер невольно улыбнулся. Даже отвлекся от мрачных мыслей. Пусть ненадолго. Они поздоровались.

‑ Мы, разумеется, очень благодарны, что ты смог сразу приехать, ‑ сказал комиссар.

‑ А у меня был выбор? ‑ кисло отозвался Альфредссон.

‑ Я купил венских булочек, ‑ сообщил Мартинссон. ‑ Надеюсь, они помогут взбодриться.

Валландер решил сразу уйти. Вот приедет Мудин, тогда и он тут пригодится.

‑ Позвони, когда Мудин будет здесь, ‑ попросил он Мартинссона. ‑ А сейчас я пойду.

Альфредссон, сидевший за компьютером, неожиданно воскликнул:

‑ Фальку пришло письмо!

Валландер с Мартинссоном воззрились на экран. Мигающая точка сообщала, что поступил мейл. Альфредссон открыл письмо.

‑ Это тебе, ‑ с удивлением сказал он, глядя на Валландера.

Тот надел очки, прочел текст.

Мейл был от Роберта Мудина:

 

Меня выследили. Нужна помощь. Роберт.

 

‑ Черт, ‑ буркнул Мартинссон, ‑ он же говорил, что замел следы.

Только не это, в отчаянии подумал Валландер. Я не выдержу.

Он уже спешил вниз по лестнице. Мартинссон за ним.

Машина Мартинссона стояла ближе. Валландер выставил на крышу мигалку.

Из Истада они выехали в десять утра.

Дождь хлестал вовсю.

 

 

34

 

 

Когда они сломя голову примчались в Лёдеруп, Валландер впервые увидел мать Роберта Мудина. Необъятно толстая; похоже, очень нервничает. Лежит на диване. Но прежде всего ему бросились в глаза ватные тампоны у нее в носу и мокрое полотенце на лбу.

Едва они заехали во двор, входная дверь открылась, на крыльцо вышел отец Роберта. Валландер порылся в памяти: как же его зовут? В конце концов спросил у Мартинссона.

‑ Аксель, ‑ ответил тот.

Они вылезли из машины. И первое, что услышали от Акселя Мудина, было:

‑ Роберт взял машину! ‑ Эту фразу он повторял снова и снова: ‑ Мальчик взял машину. А у него даже водительских прав нет.

‑ Но машину он вести может? ‑ спросил Мартинссон.

‑ С горем пополам. Я пробовал его научить. И совершенно не понимаю, почему он такой бестолковый в практических вещах.

Зато в компьютерах разбирается, подумал Валландер. Как бы там ни было.

Они бегом пробежали по двору, спасаясь от ливня. В передней Аксель Мудин вполголоса предупредил, что жена в гостиной:

‑ У нее кровь идет из носу. На нервной почве. От волнений.

Валландер и Мартинссон вошли в комнату, поздоровались. Услышав, что Валландер полицейский, женщина заплакала.

‑ Пойдем на кухню, ‑ сказал Аксель Мудин. ‑ Пускай она побудет тут одна. Очень уж нервная по характеру.

Валландеру показалось, что в его голосе при этом сквозила глубокая печаль, даже скорбь. Они пошли на кухню. Мудин закрыл дверь, но неплотно, оставил щелку.

Быстрый переход