— А вы понимаете немецкую речь?
— В достаточной степени. С мастером Клоппом мы работаем вот уже больше двух месяцев.
— Какое забавное совпадение. Германский парень работает у вас на двигателе, который только что отказал!
— Мастер Клопп австриец, — уточнила Дэрин, протискиваясь мимо вездесуйки и направляясь к горбу. Мисс Роджерс пошла следом с блокнотом в руке:
— Мистер Шарп, вы все так же подозреваете мистера Фрэнсиса в симпатиях к Германии? Даже несмотря на тот факт, что у вас на корабле присутствуют настоящие жестянщики?
Дэрин махнула такелажникам в надежде, что они возьмут репортершу на себя, но те сейчас были заняты подготовкой пневматической пушки. От досады Дэрин чуть не сплюнула и поспешила на дальний край горба, чтобы снова запустить ящерицу.
— Левая платформа, — адресовалась она. — Это мичман Шарп. Клопп говорит, с вашим горючим что-то не то. Без крайней необходимости мотор не разгонять! Конец сообщения.
Отправив ящерицу, она запоздало поняла, что инженеры ни за что не будут выполнять ее указания прежде капитанских. Быть может, ящерицу вместо этого следовало отправить на мостик.
Мисс Роджерс тем временем деловито скребла в блокноте:
— Значит, снабжение горючим, да?
— Оно самое, — кивнула Дэрин, выпрямляясь. — То самое, которым снабдил нас мистер Херст и которое вывело из строя наши двигатели как раз в засаде. Это, по-вашему, тоже звучит как совпадение?
Мисс Роджерс почесала нос карандашом:
— Сложно сказать.
Дэрин оглянулась на мексиканские воздушные корабли. Один из них шел на одной линии с «Левиафаном» на дистанции не больше мили, сигналя с одного из крыльев флажками.
— ПРИВЕТСТВУЕМ ЛЕВИАФАН, — передавали с манты.
— Смотри-ка, дружелюбие какое, — пробурчала она.
— Чье?
Дэрин указала на флажки:
— Да вот, послали нам приветствие.
С манты вновь замахали флажками, и она прочла репортерше:
— БЕДА ДВИЖКОМ МОЖЕМ ПОМОЧЬ.
— А что, звучит и в самом деле дружелюбно, — заметила мисс Роджерс.
— Так-то оно так, — насупленно отозвалась Дэрин, — но что-то уж больно гладко все сходится. Они знали, где именно нас искать, а ведь этой чертовой пустыне конца-края нет.
— Но корабль-то у вас, молодой человек, тоже не маленький.
Дэрин хотела возразить, но ее прервала еще одна серия сигналов.
— Ага. Они говорят, что эти суда подчиняются приказам генерала Вильи.
— Панчо Вилья? Вот это да. — Леди-репортер торопливо строчила в блокноте. — Шеф о нем весьма высокого мнения.
Дэрин фыркнула:
— Не сомневаюсь, что они старые дружки. Они сейчас говорят, что невдалеке есть летное поле со всем необходимым для ремонта. И что они рады будут нас туда отбуксировать. — Дэрин, щурясь, дочитала сообщение и выругалась: — А, ну как же без этого. Взамен они хотят буквально самую малость.
— И что же именно?
— Немного сахара для их голодного зверья.
— О, боже, — уже в который раз воскликнула мисс Роджерс.
Дэрин лишь покачала головой, припоминая, что сказал Алек. По его словам, Херст был в восторге, когда узнал, что «Левиафан» будет держать курс через Мексику. И каким-то образом все подтасовал: бадяжное горючее, контрабандное оружие, пасущие их в воздухе корабли — и все это за одну ночь.
Вокруг копошились люди и ищейки, мелькали вестовые ящерицы. Вынув командный свисток, Дэрин свистнула одну из них. Мостику был нужен полный отчет.
— Так вы говорите, что знаете генерала Вилью?
Мисс Роджерс пожала плечами:
— Только понаслышке. |