Дэрин прилегла обратно на подушки. Совершенно неожиданно пчелиный рой за коленной чашечкой удвоил свою активность.
— Но что это, смею спросить, за должность? Вы ведь, э-э… главный смотритель Лондонского зоосада, не так ли?
— Х-ха, зоосада! — надменно пискнул зверок доктора Барлоу.
— Такова официальная версия, мистер Шарп. Но у вас что, и правда сложилось впечатление, что наша миссия в Стамбуле была зоологического характера?
— Э-э… я бы сказал, что нет, мэм. — А ведь она, Дэрин, понятия не имела, какая у доктора Барлоу настоящая должность (хотя понятно, что начальственная: вон каким приказным тоном над всеми распоряжается, да и держится соответственно). Понятно, что она внучка знаменитого фабрикатора, к тому же смогла реквизировать под свои нужды «Левиафан» посреди всех этих чертовых военных действий.
— Вы, мэм, извините, работаете на кого-то конкретно? Скажем, Адмиралтейство?
— На этих недоумков? Да уж нет. Зоологическое Общество Лондона, мистер Шарп, организация не правительственная. Это, говоря по сути, научно-благотворительное учреждение. — Доктор Барлоу, снова присев, поглаживала голову Тацце. — Но зоология — становой хребет нашей империи, а потому многие члены нашего Общества занимают весьма высокие посты. Вместе мы сила, с которой приходится считаться.
— Да, я это уже заметил. — Ученая леди фактически заправляла кораблем, по крайней мере, пока на борту не появился мистер Тесла со своими россказнями о сверхоружии. — Но какая должность в Обществе может быть для меня? Ведь я-то не ученый.
— Пусть так, но вы способны быстро обучаться. И бывает такое, когда в силу своей научной работы я оказываюсь в ситуациях, как любит говаривать мистер Ригби, на редкость оживленных. И вот тогда, — доктор Барлоу улыбнулась, — мне особенно бывает полезен изобретательный личный ассистент, такой, как вы.
— Вот как? — спросила Дэрин с прищуркой. — И насколько же, интересно, личный, мэм?
— Вы едва ли будете у меня мальчиком на побегушках, мистер Шарп. — Она окинула взглядом каюту. — Более того, в ближайшее время как бы он вам самому не понадобился.
Дэрин утомленно повела глазами. А кто сказал, что в комнате бывает идеальный порядок, когда тебе даже не разрешают вставать? Хотя предложенная должность обещала шанс избежать тюрьмы или, еще хуже, быть высланной обратно в Глазго, в юбки с рюшечками.
— Да я, в общем-то, не против, мэм. Только…
Доктор Барлоу приподняла бровь:
— У вас есть какие-то опасения?
— Да нет. Только вы можете после… Понимаете, есть нечто такое, чего вы обо мне не знаете.
— Ну, так скажите, мистер Шарп.
— Скажите, — потребовал ее лори, — мистер Шарп!
Дэрин устало прикрыла глаза: а ну их всех…
— Вообще-то я девушка.
Когда она открыла их снова, ученая леди смотрела на нее все так же пристально, но нисколько не сменив выражения.
— А ведь и правда, — произнесла она.
У Дэрин удивилась:
— Так вы, это… что, знали?
— Я? Понятия не имела. Просто у меня заведено никогда не показывать своего удивления. — Доктор Барлоу, вздохнув, посмотрела за окно. — Особенно в подобных случаях. Как вы сказали — девушка? Вы точно в этом уверены?
— Да уж куда точнее, — пожала плечами Дэрин. — С головы до пят.
— Н-да. Надо сказать, весьма оригинально. И несколько неожиданно.
— Мистер Шарп, — с видом маленького сноба снова сказал лори у нее на плече. |