Изменить размер шрифта - +
Каким образом попал сюда этот субъект?
     - Его привез Арман, - сказала  молодая  дама.  -  По-моему,  это  такая
низость с твоей стороны, что ты не позволил мне взять сенбернара. Вот потому
я и послала Армана за Уолтером. Я так рассердилась на тебя.
     - Будь благоразумна, Бесс, - сказал молодой человек, беря ее за руку  -
Эта собака опасна. Она перекусала уже нескольких человек на  псарне.  Пойдем
лучше скажем тете, что мы теперь в хорошем настроении.
     И они ушли рука об руку.
     Джон Гопкинс подошел к своему дому. На крыльце играла пятилетняя  дочка
швейцара. Гопкинс дал ей красивую красную розу и поднялся к себе.
     Миссис Гопкинс лениво завертывала волосы в папильотки.
     - Купил себе сигару? - спросила она равнодушно.
     - Конечно, - сказал Гопкинс, - и еще прошелся немножко по улице.  Вечер
хороший.
     Он уселся на каменный диван, достал из кармана окурок  сигары,  закурил
его и стал рассматривать  грациозные  фигуры  на  картине  "Буря",  висевшей
против него на стене.
     - Я тебе говорил про костюм мистера Уиплза, - сказал он. - Такой серый,
в мелкую, совсем незаметную клеточку, и сидит отлично.



Грошовый поклонник

     Перевод Р. Гальпериной


     В этом гигантском магазине,  Магазине  с  большой  буквы,  служили  три
тысячи девушек, в том числе  и  Мэйзи.  Ей  было  восемнадцать  лет,  и  она
работала  в  отделе  мужских  перчаток.  Здесь  она   хорошо   изучила   две
разновидности человеческого рода - мужчин, которые вольны пойти в магазин  и
купить себе перчатки, и женщин, которые покупают перчатки  для  подневольных
мужчин. Знание человеческой души восполнялось у Мэйзи  и  другими  полезными
сведениями. К ее услугам был житейский опыт остальных двух  тысяч  девятисот
девяноста девяти продавщиц, которые не делали из него тайны, и Мэйзи  копила
этот опыт  в  недрах  своей  души,  непроницаемой  и  осторожной,  как  душа
мальтийской кошки. Быть может, природа, зная, что  Мэйзи  не  у  кого  будет
спросить  разумного  совета,  наделила  ее,  вместе  с  красотой,  некоторой
спасительной долей лукавства, как чернобурой лисе с ее  ценной  шкуркой  она
отпустила дополнительную, по сравнению с другими животными, дозу хитрости.
     Ибо Мэйзи  была  красавица.  Блондинка,  с  пышными  волосами  теплого,
золотистого оттенка, она обладала царственной осанкой леди-манекена, которая
на глазах у публики печет в витрине оладьи. Когда Мэйзи, стоя за  прилавком,
обмеряла вам руку, вы мысленно называли ее, Гебой, а когда вам  снова  можно
было поднять глаза, вы спрашивали себя, откуда у нее взор Минервы.
     Пока заведующий отделом не замечал Мэйзи, она сосала леденцы, но стоило
ему взглянуть в ее сторону, как она с мечтательной улыбкой закатывала  глаза
к небу.
     О, эта улыбка продавщицы! Бегите от нее, если только охладевшая  кровь,
коробка конфет и многолетний опыт не охраняют вас от стрел амура.
Быстрый переход