Книги Проза Генрих Манн Голова страница 78

Изменить размер шрифта - +
У ее юной питомицы, с которой она изо дня в день невольно сравнивала себя, были дерзкие и необычные отношения с безвестным пришельцем. А она оберегала какое-то совещание.
     То же, что испытывала Альтгот к своей юной подруге, испытывал и Мангольф к Терра, совершенно такую же ситуацию создавала судьба между ним и Терра. Он даже чувствовал себя старшим, хотя по годам был моложе, но разве мог бы он так непринужденно, как тот, с видом блаженного младенца, воспринимать незаслуженно свалившееся на него счастье? А Терра был слеп ко всему, он не замечал происходящего вокруг, как не замечал открытых дверей. Он не видел и Мангольфа. Зато подруга его глядела зорко. Уже переступая порог комнаты, где происходило совещание, Мангольф на своей спине ощущал ее враждебно пронизывающий взгляд. "Альтгот должна мне помочь, - подумал он и с поклоном уселся в стороне. - Мы союзники, и она это чувствует, у нее нюх, как у породистой гончей. Быть может, у нее уже готов план действий? Чего ей не хватает - это мужества, я его вдохну в нее. На этот раз она может дать волю своим страстям, за свое положение в доме ей нечего дрожать. Наоборот: она застрахует себя у отца, если убережет дочь от опасного приключения и возьмет себе ее любовника. Она при этом только выиграет, как и я. Мы союзники".
     Молодая графиня позволила Терра излиться в пылких признаниях, - еще не отболевшее унижение разожгло и взвинтило его, - тем не менее она находила его прямо невозможным: он ничего не видел и не слышал, кроме нее и себя. Она многозначительно указывала ему на открытые со всех сторон двери: по коридору прошел Кнак. Но на него ничего не действовало, тогда она стала вдруг очень внимательна, улыбка исчезла с ее лица, она подумала, что многие флиртовали с ней, но еще никому не казалось, будто во всем мире существуют лишь они одни. Если это не флирт, что же это тогда?
     - Вы думаете, я о вас ничего не знаю? А на что существуют друзья? Один из них осведомил меня, - сказала она, явно волнуясь, и, увидев по его глазам, что он знает, кто этот друг: - Если отбросить все его экивоки, то вы будто бы опустившийся гений, не слишком щепетильный в денежных делах и... - ее взгляд испытующе устремился на него, - не очень благородный с женщинами. - И равнодушнее: - Теперь вы связались с каким-то подозрительным агентством.
     - С этим покончено. - Он подкрепил свои слова решительным жестом, но сердце у него замерло. Деньги женщины с той стороны! "Неужели негодяй и об этом донес ей? Конечно, донес, иначе почему она меня с небес опускает на землю! Я у нее в руках". Он растерянно огляделся вокруг, то надувая, то втягивая щеки, несколько раз круто повернулся, словно отбиваясь от нападения. - Графиня, поверьте мне, - сказал он опять резким носовым голосом, - я познал все опасности жизни.
     - Слава богу, вы увидели, наконец, открытые двери.
     Он увидел: они находятся в центре, и только на них устремлены все взоры. Он даже удивился, что графиня Алиса так свободно себя чувствует на этих подмостках. Грациозными движениями она беспрестанно меняла место; то, заложив руки за спину, опиралась ими о стол, отчего грудь ее выступала вперед, то садилась на ручку кресла, поджав ноги, так что ее юные бедра красиво округлялись. А он только следил за ней, дивился, но сам был начеку. Через одну из дверей бросала на них искрометные взгляды фрейлейн Кнак и таращил глаза Толлебен. Графиня Альтгот неотступно прислушивалась к их словам, как ни рассыпался перед ней дипломат. Силы небесные! А из-за портьеры напротив угрожающе выглядывал не кто иной, как Мангольф.
     - Графиня! - Он повернулся вокруг своей оси. - Мы мешаем делам государственной важности. Я не хотел бы показаться назойливым.
     Она вытянула ноги и приняла серьезный вид.
     - Что поделаешь, вы уже здесь.
Быстрый переход