Изменить размер шрифта - +

 

— Неужели?

 

— Вы были совершенно правы, я и есть безрукий дурень.

 

— Не будьте столь безжалостно откровенны.

 

— Не будь я ослом, я поцеловал бы вас, когда вы обняли меня за шею.

 

— Ах! Ну, право же, какие вам приходят в голову глупости!

 

— Всю жизнь я буду с горечью вспоминать об этом своем промахе.

 

— Бедный, несчастный! — шутливо отозвалась Эстер. — Не положить ли вам еще кусочек сахару в кофе?

 

— Пожалуйста...

 

Эстер достала щипцами кусочек сахару из серебряной сахарницы и с игривой миной уронила его в чашку.

 

Это было лишь краткое мгновение: пухлая красивая ручка мелькнула над плечом Петера; глаза его впились в восхитительно пышный локоток, волнующий аромат женского тела совсем одурманил ему голову — и он укусил Эстике: хотел поцеловать, но вместо этого укусил, как зверь, так что на очаровательной ручке даже след от зубов остался. Эстике взвизгнула.

 

— Что вы делаете? Вы с ума сошли!

 

— Да, — пролепетал он с пылающим лицом. — Я обожаю вас. Эстер испуганно схватила со стола колокольчик и потрясла им.

 

Дядя Дани встрепенулся и, протирая глаза, пробормотал:

 

— Голосуем?

 

Ему почудилось, что он в парламенте и председательствующий звонком объявляет голосование.

 

В комнату торопливо вошел старый гусар.

 

— Чего изволите?

 

Губки Эстер подергивались от возмущения. Петер закрыл глаза, словно преступник, и ждал, когда девушка произнесет с негодованием: «Янош, проводите этого господина».

 

Эстер колебалась; она суетливо огляделась, затем, немного успокоившись, произнесла:

 

— Прошу вас, дядя Янош, соберите, пожалуйста, спички. Просто счастье, что, отдергивая руку от Петера, она задела

 

спичечницу; коробок упал на пол, и спички рассыпались.

 

Дядя Дани недаром был хитрым фискалом: очнувшись от сна, он внимательно осмотрелся вокруг и тотчас заметил «подозрительные обстоятельства»: глаза Эстер метали искры, щеки ее пылали, Петер выглядел явно смущенным, скатерть съехала на край, спички рассыпались. А что, если бы он увидел заложенную за спину руку Эстер со следами укуса?

 

— А ну, в чем тут дело? — шутливо гаркнул он. — Can is mater! [Черт побери! (лат.)] Что вы здесь натворили, ребята?

 

Затем, беззвучно шевеля губами, начал про себя устанавливать «состав преступления»: «Гм, уж этот мне Петер! Ну и шельма! Отведал, как готовит хозяйка, а теперь, как видно, хочет отведать и ее самое».

 

Это предположение подкреплялось еще и тем, что Эстер выбежала из комнаты, бросив в дверях уничтожающий взгляд на Петера, а когда Петер, уходя, пожелал проститься с нею, мадам Люси плаксиво-гнусавым голосом сообщила, что у барышни разболелась голова и она не может выйти.

 

Болит голова, — значит, сердится. Сердится, но не выдает, — следовательно, есть надежда.

 

На следующий день Петер разыскал в парламенте дядю Дани.

 

— Послушай, мой друг! — доверительно заговорил он. — Один обед ты уже устроил для Эстер, которая хотела со мной помириться. Теперь, прошу тебя, дай еще один обед для меня: я должен помириться с нею.

 

— Хе-хе-хе, — захихикал старый лис. — Сделать все можно. Можно, но только осторожно, сын мой.

Быстрый переход