Комнаты оказались милыми, их окна выходили в сад, который располагался с задней стороны дома. Рядом с садом находился огороженный бассейн.
— Неужели мне это не чудится? — спросила Марисса, глядя на сверкающую воду бирюзового цвета.
— Плавайте в нем, когда захотите, дорогая, он для этого и предназначен. Отец Холта построил его для сына и девочек.
— У Холта есть сестры? — выпалила Марисса. — Простите, но я их сегодня не видела.
— Похоже, что вы очень ему понравились, — задумчиво произнесла Олли.
— Я бы так не сказала… — Марисса покачала головой, не веря словам домработницы. — Он просто согласился помочь нам.
— Он многим помогает. — Олли пожала плечами. — У него две сестры. Старшая, Александра, вышла замуж за коммерсанта, который теперь стал политиком. Младшая, Франсин, не замужем и занимается бизнесом. Несколько лет назад, незадолго до женитьбы Холта, его отец погиб в автокатастрофе. В прошлом году мать Холта второй раз вышла замуж, теперь живет в Мельбурне, но часто приезжает сюда. Бабушка Холта, Катерин, живет в Вунгалле с тех пор, как впервые приехала сюда в качестве жены. Она англичанка, но решила навсегда остаться здесь. Холт уже говорил вам, что разведен?
— Он упомянул об этом. Комнаты просто замечательные, Олли.
Выражение лица домработницы смягчилось.
— В каждой комнате есть ванна. Если вам захочется большего уюта, из кладовых можно будет принести всякие безделушки. Я думаю, Холт не станет возражать. Мы хотим, чтобы вы были счастливы.
К горлу Мариссы подступил ком.
— А я хочу, чтобы моя работа приносила нужные плоды. По крайней мере, Райли схватывает все на лету.
— Может быть, и Джорджия чему-нибудь у него научится, — вздохнула Олли.
— Джорджия умеет плавать?
— Она терпеть не может воду.
— Неужели? А я думала, что купаться любят все. Джорджии стоит только один раз увидеть Райли в бассейне, и она тоже захочет плавать.
— Не слишком надейтесь на это, дорогая. А вот и Хал с вашим багажом! — Олли подошла к двери и махнула рукой.
Хал поставил на пол комнаты две сумки.
— А вы немного с собой прихватили, девушка, — улыбнулся он ей.
Олли ткнула его локтем под ребро.
— Тебе-то что за дело, Хал?
— Я просто так сказал. Какая же ты мегера, Олли!
Олли снова ткнула его под ребро.
— Вообще-то у меня много одежды, — объяснила Марисса, — просто сейчас она в Брисбене.
— Мальчик тоже из тех краев? — он, заговорщически, подмигнул Мариссе.
— Райли мой младший брат.
Хал мельком взглянул на Олли.
— Что бы вы там ни говорили, мисс, вы не похожи на чью-либо мать. Где вы научились так затейливо говорить?
— В отличие от тебя, Хал Брейди, Марисса получила хорошее образование, — сурово произнесла Олли. — А теперь отправляйся в сад!
— Только переобуюсь! — Он улыбнулся, потом ретировался.
— Ведет себя как старая сплетница, — пробормотала ему вслед Олли, потом выражение ее лица немного смягчилось. — Однако, он хороший работник. Кстати, в доме осталась одежда Франсин. Она вам точно подойдет по размеру.
Марисса была тронута, но смущена.
— Я могу подождать до тех пор, пока мистер Макмастер не отвезет меня в магазин.
— Почему не надеть уже имеющиеся хорошие вещи? Франсин они точно не нужны. Она такая модница! Кроме того, вы говорили, что должны откладывать деньги на обучение Райли. |