Стараясь, чтобы никто ничего не заметил, я как всегда вышла утром с Джоссом из дома. Если я была молчаливее, чем обычно, то он тоже. Мы расстались в дверях конторы, и я направилась в отдел Джимсона.
Я не могла ни на чем сосредоточиться.
Я уже видела переходы в заброшенных шахтах и решила взять с собой свечу, чтобы ориентироваться там.
Сначала я заехала в Павлины. Затем, взяв свечу и спички, я тихонько вышла из дома.
Ни облачка на небе. День был очень жаркий. Я быстро ехала верхом, желая как можно скорее достичь места встречи. Солнце стояло высоко в небе — белый раскаленный шар, за мной клубилось облако пыли. Пение цикад становилось все громче, но я уже привыкла и не обращала на них внимания.
Вдали на горизонте среди кустов малги неуклюже прыгали кенгуру. Над головой как всегда смеялись кукабарры, и я ощущала себя совершенно потерянной среди пустынного буша. Через проход в ущелье я подъехала к шахте. Никого не было видно. Я посмотрела на часы: без пяти три. Заслонив глаза от солнца, я осмотрела ландшафт. Никого. Джереми написал о подземном переходе, должно быть, он уже там, но где же он спрятал свою лошадь? Я соскочила с Воти, которая не возражала и была совершенно спокойна. Привязав ее к кусту, я пошла к шахте. Я постояла немного, оглядываясь по сторонам. По-прежнему полнейшее одиночество. Действительно ли Джереми Диксон нашел Зеленый луч и хочет показать его мне? Если это так, то где же его лошадь? Может быть, он еще не приехал? Но ведь он точно указал время.
Я спустилась по железным перекладинам, ржавым и пыльным, и стала заглядывать в переходы. Было довольно темно, и я тихо сказала:
— Я здесь.
Ответа не было.
Я зажгла свечу и решила осмотреть первый переход, но как только я прошла несколько шагов, пламя затрепетало и погасло. Я снова зажгла свечу, но она погасла сразу.
Я не могла понять, в чем дело. Повернув направо, я оказалась в полнейшей темноте и попыталась еще раз зажечь свечу. На этот раз мне это вообще не удалось. Внезапный холодный страх охватил меня, всем своим существом я чувствовала приближение опасности. Меня пронзила страшная мысль: не Джереми писал это письмо. Но ведь это его почерк! Разве я так хорошо знаю его почерк? Я едва ли обращала внимание на то, как он пишет. Вероятно, другие люди знают его руку. Ведь почерк совсем нетрудно подделать и ввести меня в заблуждение.
— Джереми, — позвала я.
Ответа не было.
Кто-то, но не Джереми, заманил меня сюда. Скоро я это узнаю… Наконец я все выясню.
Как глупо попалась я в западню.
— Нет, Джосс, — громко сказала я, — о нет, Джосс… только не ты.
Я еще никогда не испытывала такого страха. Все давило на меня — тишина… темнота, смыкающаяся вокруг меня… А главное, это ужасное молчание. Выходи отсюда, приказала я себе. Чего ты ждешь? Может быть, еще можно спастись.
Но странное оцепенение охватило меня. Казалось, у меня медленно отнимаются руки и ноги. Я добрела до того места, куда доходил слабый свет. Я едва могла шевельнуться. Время остановилось, и я опустилась на землю.
— Джосс?
Да, Джосс пришел. Он держал меня на руках.
— Вот ты и пришел, чтобы убить меня… — прошептала я. — Так значит, это ты. Тебе нужна Иза. Все так ясно. Я стою на твоем пути…
Джосс не отвечал, но я услышала голоса и поняла, что я не в шахте.
Я лежала на земле, а Джосс склонился надо мной. Я услышала его голос:
— Кажется, она отдышалась. Действие газа проходит. Не толпитесь. Ей нужен воздух, много свежего воздуха.
Я открыла глаза, и он произнес «Джессика» с упреком и нежностью, и это слово наполнило мое сердце счастьем.
Он бережно поднял меня и усадил в маленький кабриолет. |