Холлоуэй чуть склонил голову:
– Вы меня заинтриговали, доктор Кавано. Наверное, я воспользуюсь вашим предложением. И к кому конкретно я должен обращаться в Генеральном штабе?
Идти на попятную было поздно. Собравшись с духом, Мелинда выпалила:
– Направляйте ваши запросы в отдел адмирала Радзински.
Холлоуэй улыбнулся краем рта:
– Сам Радзински, надо же! А вы, оказывается, птица более высокого полета, чем я думал.
– Только пишите покороче. – Мелинда строго приказала своему желудку вести себя прилично. Если Холлоуэй действительно направит запрос на Землю, то через семьдесят часов Мелинда будет по уши в неприятностях. Но в противном случае она угодит в неприятности прямо сейчас… А в течение семидесяти часов Арик и Квинн благополучно уберутся с Доркаса и будут вне досягаемости. – У адмирала и без того есть чем заняться.
– Я буду воплощенной краткостью. – Холлоуэй старался говорить с акцентом британца из XVII, шекспировского, столетия. – А также воплощенной деликатностью. На тот случай, если Радзински в самом деле слышал о вас.
– Больше нет ко мне вопросов? – Мелинда сделала вид, что не заметила откровенно недоверчивого тона.
– Только один, – сказал Холлоуэй. – С полчаса назад подошел грузовой корабль, на его борту нечто похожее на старый дальний военный заправщик класса «Морэй». Это ваше?
По его тону Мелинда поняла, что он уже знает ответ.
– Возможно, – сказала она. – Но разве с борта еще не передали все реквизиты?
– Конечно передали, – спокойно ответил подполковник. – Я просто хотел услышать это еще и от вас. – Он кивнул на контейнеры. – Насколько я понимаю, вы собираетесь все это погрузить на борт заправщика? Я дам указания, чтобы его посадили как можно ближе к вашему складу.
– Спасибо, – сказала Мелинда.
– Не стоит благодарности. – Холлоуэй посмотрел на часы. – Прошу извинить, но у меня еще много дел. Поскорее бы прилетел ваш брат. Я очень хочу с ним встретиться.
Он еще раз кивнул, четко развернулся кругом и ушел тем же путем, каким пришел.
* * *
Заправщик спускался самостоятельно. В непривычной атмосфере и гравитации он двигался немного неуклюже. Мелинда затаила дыхание, когда корабль, вихляя и раскачиваясь, устремился к посадочному полю. Но, судя по всему, пилот знал, что делает, – он не поднял рули вертикально и не врезался в землю. Заправщик не был оборудован обычными приспособлениями для посадки на космодром, поэтому пилот горизонтально провел его над посадочными дорожками, по дуге поднял носом кверху и, с ревом и пламенем, аккуратно опустил кормой на площадку неподалеку от склада, который арендовала Мелинда.
Пламя рассеялось, радужное сияние по краям крыльев угасло, и Мелинда, которая следила за посадкой корабля, смогла перевести дух. Заправщик был кораблем очень простой конструкции – большой цилиндр с восемью стыковочными портами по бокам и девятым – в носовой части, для соединения с более крупными кораблями или другими заправщиками. Кроме обычного двигателя, расположенного в корме, был еще двигатель Шабрие в передней части. Тесные кубрики и рубка управления находились посредине. С той стороны корабля, которая была обращена к Мелинде, примерно на середине высоты цилиндра виднелся люк, от которого по корпусу вниз тянулся направляющий рельс для открытой кабинки лифта. Пока Мелинда шла к кораблю, рядом с люком появился проем в обшивке, из отсека вынырнула кабинка и автоматически встала на рельс. Лифт поехал вниз и оказался у земли как раз в тот момент, когда Мелинда приблизилась к кораблю.
Она вошла в кабинку, и та двинулась вверх. |