Изменить размер шрифта - +

Священник посмотрел на него ледяным взглядом.

– Ничего другого я от ловца и не ожидал. Не стоит, мастер Стюарт, мы‑то знаем, за счет чего вы существуете и чему на самом деле преданы. И происшествие в Часовне – еще одно тому подтверждение.

– Это ложь, и вы сами прекрасно знаете, – возразил Стюарт. – Мы не позволим вам стереть город с лица земли просто ради того, чтобы отчитаться перед боссом.

Его противник весь ощетинился.

– Это большой грех, Мастер Стюарт, говорить такое о Его Святейшестве.

– Главное, чтобы вы сами не забывали этого.

Скупо кивнув капитану, Стюарт встал, чтобы уйти. Бек последовал за ним. Амундсен застыл у двери. Мастер спокойно прошел мимо, а Бека задиристый охотник сильно толкнул, так что тот ударился о дверной косяк. Бек вспылил, уже готовый нанести удар, но его остановила трость Стюарта, которую тот успел всунуть между мужчинами.

– Отставить, сынок!

Выругавшись, Бек был вынужден отступить, проклиная себя за то, что не сохранил самообладания.

Стюарт в упор посмотрел на злорадствующего Амундсена.

– В другой раз, охотник. Но имей в виду, этот раз непременно наступит, и я с удовольствием натравлю на тебя этого парня.

Кипя от бешенства, Бек готов был ударить все, что подвернется в коридоре под руку. Он пытался успокоиться, но злоба не проходила. Между ловцами и охотниками назревал решающий кровавый поединок, и теперь Бек не сомневался: он полезет в самую гущу драки.

Пока они ждали лифт, шотландец позвонил мастеру Райли и сообщил последние новости.

– Да. Я полностью согласен. – Он, хмурясь, выключил телефон.

– Сэр… – начал Бек. – Что будет с Райли? Харпер ведь не выдаст ее?

– Нет, он не позволит им так легко сделать задуманное.

Звякнул подъехавший лифт.

– Поехали ко мне. Настала пора тебе узнать, что здесь творится на самом деле.

 

* * *

 

Дожидаясь, пока Мастер выйдет из машины, Бек разглядывал его жилище. Дом оказался затейливым, с тремя этажами, раскрашенными в разные оттенки синего, а впереди даже была пристроена башенка. Хозяин отвел Бека в гостиную, которая сразу тому понравилась. Все здесь дышало уютом – и большой камин, и милые вязаные покрывала на спинках кресел.

Встав у большого шкафа со стеклянными дверцами, Стюарт придирчиво осмотрел его содержимое: огромное собрание бутылок спиртного. Насколько Бек мог понять, в основном это был всевозможный скотч.

– У тебя есть любимый сорт? – спросил его Мастер, оглянувшись через плечо.

– Нет, сэр. Мне приходилось пробовать не так уж много виски.

Рука Стюарта зависла над одной из бутылок, затем двинулась к соседней.

– В таком случае, Аберло Абунад. Сейчас тебе вряд ли придется по вкусу торф.

– Морф? – Он опешил.

– Торф. Он придает виски легкий привкус дымка. Со временем ты научишься разбираться во всем этом.

Мастер щедро плеснул из бутылки в стакан для виски, затем налил себе из какой‑то другой бутылки.

– Присядь‑ка, – сказал он, передав ему стакан.

Бек уютно устроился в кресле у камина, мастер сел в такое же напротив. Опасливо прищурившись, Бек понюхал содержимое стакана.        А ведь, кажется, совсем неплохо.

–         Sláinte mhatht!        [2]– Мастер поднял свой стакан.

Хотя Бек не знал, что сказал его наставник, он улыбнулся и вместе с ним поднял свой бокал. Напиток понравился ему с первого глотка, а это значило только одно: он так дорог, что Бек вряд ли когда‑либо сможет себе его позволить.

Быстрый переход