Изменить размер шрифта - +
Все появятся в районе действия станции до прилета Фаэтона. Одна только Веста “упрямится”. С ней придется повозиться. А это орешек, да еще какой! Триста восемьдесят километров в диаметре. Тут уж не обойдешься одной или двумя эскадрильями. Пошлют весь истребительный флот.

– Насколько он велик?

– В настоящее время у нас шестнадцать эскадрилий. Но, видимо, их не хватит для Весты. Будет построено еще несколько, повышенной мощности.

– Вы хотели бы принять участие в этом последнем деле?

– Не особенно. Самое интересное у нас – это уничтожение мелких тел. Увлекает процесс их поисков, погоня за ними. Не всегда все проходит так легко и гладко, как сегодня. Не случайно большинство истребителей любят охоту. Для этой работы нужен именно охотничий нюх.

– Я как‑то упустил из виду, но хотелось бы знать – охота как спорт сохранилась в ваше время?

– Как спорт и как удовольствие. К сожалению, в наше время не может быть крупной охоты, какая была у вас. Почти все хищники давно истреблены. Скажите, Дмитрий, вы охотились на тигров? – спросил Керри, и его глаза загорелись.

– Нет, я никогда не был в южных странах. Охотился на более мелких зверей. А с каким оружием вы ходите на охоту?

Чарли рассмеялся.

– Он ничего в этом не понимает, – сказал Керри, кивнув на товарища. – Ему смешно, что мы, охотники, не хотим пользоваться ультразвуковым, тепловым или лучевым оружием. Но вы должны понять, Дмитрий. Мы охотимся с самым обыкновенным старинным пороховым ружьем. Что толку убить дичь управляемой пулей? Когда нет риска промахнуться, нет и удовольствия.

– Согласен с вами, – сказал Волгин. – Я всегда удивлялся, что в мое время охотники на болотную дичь не пользовались луком и стрелами. Я охотился на уток с пистолетом, это куда интереснее, чем с ружьем, да еще заряженным дробью Именно так, как вы сказали, – нет риска промахнуться, нет и удовольствия.

– В следующий раз, когда я буду на Земле, – сказал Керри, – пойдем на охоту вместе. Хорошо?

– С большим удовольствием.

– Но мне будет трудно соперничать с вами. Ведь вы сверхметкий стрелок. Как это у вас называлось?.

– Снайпер, – сказал Волгин.

– У нас нет этого слова.

Пока шел разговор, “И‑76” подошел к астероиду совсем близко. От скалистой поверхности малой планеты его отделяло не больше полутора километров. Далеко‑далеко блестящими точками виднелись два соседних корабля. Остальных не было видно.

– Эскадрилья окружила астероид, – пояснил Керри. – Корабли находятся на равном расстоянии друг от друга по окружности экватора планеты. Потом они переместятся на другую окружность, перпендикулярную первой. Это делается для безопасности

– В чем тут опасность?

– Представьте себе, что двенадцать охотников окружили кольцом крупного зверя и стреляют в него. Есть опасность?

– Есть. Можно поразить не зверя, а другого охотника, стоящего напротив. Но так могут поступить только неопытные люди.

– Мы вынуждены располагаться кольцом. Иначе нельзя работать со столь крупным “зверем”. Но он же сам и защищает нас. Корабли не видят друг друга.

– Излучатели очень мощны, – сказал Владимир. – Плохо придется экипажу корабля, попавшему под луч другого

– Внимание! – раздался голос Эрика. – Проверяю готовность. “И‑71”?

Ответа не было слышно

– “И‑72”? И‑73”?… “И‑76”?

– Нахожусь на месте, готов, – ответил Керри.

– “И‑77”?…

– Эрик командир эскадрильи? – спросил Волгин.

Быстрый переход