- Как ни глубока таинственность, окружающая твой замок Исполинов, - добавила принцесса, - как ни велика гордыня канониссы и скрытность ее
слуг, уверяю тебя, - все, что там происходит, так же быстро становится достоянием гласности, как и в любом другом месте. Тщетно пытались родные
скрыть странности графа Альберта, - вскоре о них узнал весь край, и еще до того, как к твоему несчастному супругу пригласили доктора Сюпервиля,
о них заговорили придворные Байрейтского двора. Теперь в этой семье есть другая тайна, которую, без сомнения, скрывают с не меньшим старанием и
тоже не смогли уберечь от людского злословия. Я говорю о побеге молодой баронессы Амалии - она сбежала с красивым искателем приключений вскоре
после смерти своего кузена.
- А я довольно долго не знала об этом. И могу сказать, что не все становится известным на этом свете: ведь до сих пор неизвестно ни имя, ни
звание человека, похитившего молодую баронессу, как неизвестно и место, где они скрываются.
- Да, правда, Сюпервиль тоже говорил об этом. Поистине, старая Чехия - страна таинственных приключений. Однако это еще не значит, что граф
Альберт...
- Во имя неба, принцесса, не будем больше говорить об этом. Простите, что я утомила вас своей длинной историей, и, когда ваше высочество
прикажет мне удалиться, я...
- Два часа ночи! - воскликнула госпожа фон Клейст, вздрагивая при мрачном звуке башенных часов замка.
- Если так, дорогие подруги, нам надо расстаться, - сказала принцесса, вставая. - Моя сестра фон Анспах придет будить меня в семь часов,
чтобы поделиться слухами о любовных похождениях своего дорогого маркграфа, который недавно вернулся из Парижа, безумно влюбленный в мадемуазель
Клерон. Прекрасная Порпорина, это вы, королевы сцены, в действительности являетесь королевами мира, как мы являемся ими по праву, и, поверьте,
ваша участь завиднее. Нет такого монарха, которого вы не можете у нас отнять, если вам придет подобная фантазия, и я нисколько не удивлюсь, если
в один прекрасный день умная мадемуазель Ипполита Клерон сделается маркграфине фон Анспах, заменив мою глупую сестру. Дай мне шубу, фон Клейст,
я хочу проводить вас до конца галереи.
- И потом принцесса вернется одна? - с испугом спросила госпожа фон Клейст.
- Да, одна, - ответила Амалия, - и притом без малейшего страха перед дьяволом и его приспешниками, хотя, по слухам, они уже несколько ночей
в полном составе собираются у нас во дворце. Пойдем, Консуэло, пойдем! Полюбуемся, как будет дрожать фон Клейст, проходя через галерею.
Принцесса взяла свечу и вышла первая, увлекая за собой взволнованную госпожу фон Клейст. Консуэло шла за ними, тоже немного встревоженная,
сама не зная почему.
- Уверяю вас, принцесса, - говорила госпожа фон Клейст, - что страшно неосторожно проходить сейчас через эту часть замка. Что вам стоит
оставить нас у себя еще на полчаса? В половине третьего все привидения уже исчезают.
- Нет, нет, - возразила Амалия, - я не прочь встретиться с ней и взглянуть, что она собой представляет.
- О ком вы говорите? - спросила Консуэло, догоняя госпожу фон Клейст.
- Ты не знаешь? - удивилась принцесса. - Вот уже несколько ночей, как белая женщина, та, что обычно подметает лестницы и коридоры дворца
перед тем, как один из членов королевской фамилии должен умереть, появилась опять. И, по слухам, она начала свои забавы именно здесь, возле моих
комнат. |