Изменить размер шрифта - +
Как известно, Вольтер говорил: "Итальянская музыка намного лучше

французской, потому что она более сложна, а преодоленная трудность что-нибудь да значит". Так понимал искусство Вольтер. Подобно некоему

острослову - он еще жив, - у которого спросили, любит ли он музыку, Вольтер мог бы ответить: "Она не слишком мне мешает".
     Все шло прекрасно, и опера беспрепятственно двигалась к развязке. Король был весьма доволен и время от времени кивал капельмейстеру,

выражая ему одобрение; он уже собирался начать аплодировать певице, заканчивавшей свою каватину, как милостиво делал это обычно, всегда воздавая

ей должное, но тут, по какой-то необъяснимой прихоти случая. Порпорина, посреди блестящей рулады, которая неизменно ей удавалась, внезапно

умолкла, устремив странный взгляд в угол залы, стиснула руки и с криком: "О, боже!" упала без чувств на подмостки. Порпорино поспешил ее

поднять, пришлось унести ее за кулисы, а в зале раздался шум - вопросы, предположения, догадки. В разгаре этой суматохи король громко окликнул

тенора, который еще оставался на сцене.
     - Что все это значит, Кончолини? Что с ней такое? - спросил он властным и резким голосом, перекрывшим шум толпы. - Идите взгляните на нее,

да поживее!
     Через несколько секунд Кончолини вернулся и, почтительно перегнувшись через рампу, на которую облокотился король, сообщил:
     - Ваше величество, синьора Порпорина лежит как мертвая. Боюсь, что она не сможет закончить спектакль.
     - Полноте! - сказал король, пожимая плечами. - Пусть ей дадут стакан воды, пусть принесут понюхать чего-нибудь, и поскорее кончайте эту

историю.
     Певец, не имевший ни малейшей охоты рассердить короля и испытать на себе в присутствии публики вспышку его гнева, снова, как крыса,

улепетнул за кулисы, а король раздраженно заговорил о чем-то с капельмейстером и с музыкантами, меж тем как часть публики, которую дурное

настроение короля интересовало значительно больше, нежели бедная Порпорина, прилагала невероятные, но - бесплодные усилия уловить слова монарха.
     Барон фон Пельниц, обер-камергер короля и директор его театра, вскоре вернулся и доложил Фридриху, как обстоит дело. В театре Фридриха не

было той атмосферы торжественности, какая могла бы быть, если бы публика чувствовала себя независимой и влиятельной. Король повсюду был у себя

дома, спектакль принадлежал ему и шел для него одного. Поэтому никого не удивило, что главным действующим лицом этой неожиданной интермедии

сделался он.
     - Послушайте, барон, - говорил он довольно громко, не обращая внимания на то, что его слышала часть оркестра, - скоро ли это кончится? Ведь

это просто смешно! Неужели там, за кулисами, у вас нет доктора? Вы обязаны постоянно держать доктора в театре.
     - Ваше величество, доктор здесь. Он не решается пустить певице кровь, так как опасается, что от этого она ослабеет и не сможет играть

дальше. Но ему все-таки придется прибегнуть к кровопусканию, если она не придет в чувство.
     - Так, стало быть, это серьезно? Она не притворяется?
     - Ваше величество, на мой взгляд, это очень серьезно.
     - В таком случае, велите опустить занавес, и разойдемся по домам. Впрочем, пусть Порпорино споет нам что-нибудь взамен, чтобы мы не ушли

под этим тяжелым впечатлением.
     Порпорино повиновался и превосходно спел две вещицы. Король похлопал ему, публика сделала то же, и представление окончилось.
Быстрый переход