Изменить размер шрифта - +
Ни один не ушел.

— Вы имеете в виду, что их било током?

— Да.

— И вы здесь то же самое устроили?

— Нечто очень похожее. Увидите.

 

Глава VII

Ник бросает смелый вызов

 

— Расскажите, как вы собираетесь это сделать, — попросил сенатор.

— С удовольствием. Времени у нас предостаточно.

— Признаюсь, я сгораю от любопытства.

— План я придумал вчера вечером, до того, как отправил Чика сюда. Я дал ему четкие указания, что нужно здесь сделать до моего появления. Он должен был сходить в электрическую компанию, которая снабжает этот район светом, и убедить их помочь мне, и после этого ему оставалось только найти тех, кто сможет к нужному времени проложить провода.

— И он все сделал?

— Он заручился согласием компании и, видимо, нашел нужных людей, так как сообщил мне, что все готово.

— Значит, вы уверены, что здесь все было сделано так, будто вы сами наблюдали за работой?

— Именно.

— И что же здесь было сделано?

— Идемте, я покажу.

Ник привел сенатора в зал и указал на балюстраду на лестнице.

— Видите полоску металла, которая проходит по перилам? — спросил он.

— Да.

— Присмотритесь получше и увидите, что под ней находится изоляция, защищающая деревянные детали.

— Вижу.

— Точно так же все места, к которым может прикоснуться рукой посторонний человек, войдя в дом, подключено к электрической сети и имеет изоляцию. Такие металлические полоски можно назвать плоскими проводами.

— Ясно.

— Замечательно. Теперь вы должны понять, что и второй дом оснащен точно так же.

— Но…

— Одну минутку, сенатор.

— Хорошо.

— К домам подведен кабель, который подает мощное напряжение на уличные фонари, понимаете?

— Да, но не может ли такой силы напряжение убить людей?

— Может. Но вы не дослушали меня.

— Тогда продолжайте.

— На втором этаже каждого дома в комнате установлен распределительный щит с катушками сопротивления, и оттуда я могу подать любое напряжение, какое захочу. Если бы вы сейчас стояли здесь и держались за эти перила, а я находился бы у распределительного щита, то мог ударом тока сбить вас с ног, а мог бы просто удивить и напугать вас, как я и собираюсь поступить с нашими гостями.

— Отличный план, ей-богу!

— Я уверен, что люди Мацусими, или хотя бы большая их часть, решатся на штурм дома и будут пробиваться в него именно здесь. Готовиться к этому я начал еще в Нью-Йорке и даже велел Чику опубликовать в «Стар» заметку о том, что Ник Картер едет в Вашингтон по важному делу, имеющему отношение к одному японскому господину, которого высылали из страны. Можно не сомневаться, что кто-то из его помощников эту заметку увидел и сообщил ему.

— Похоже, вы ничего не упустили, Картер.

— В деле, которым я занимаюсь, непозволительны упущения.

— Пожалуй.

— Конечно, вначале, когда я заказывал все это оборудование, я не мог знать наверняка, что мои ожидания оправдаются, но понимал, что должен быть готов ко всему.

— Безусловно.

— И теперь вы понимаете, почему я не скрывался все это время, почему намеренно сел напротив окна в гостинице и разговаривал так, чтобы шпион с улицы мог прочитать по губам, что я говорю.

— Да, но этого шпиона поймал Патси. Он никому не мог передать, что вы говорили.

Быстрый переход