Книги Ужасы Иван Булавин Грешник страница 111

Изменить размер шрифта - +

— Слушай, — сказал ему я, поневоле переходя на шёпот, — а мы сами здесь не спалимся с этими слитками?

— Возможен и такой поворот, но, надеюсь, получится убраться отсюда прежде, чем они забьют тревогу.

Далее разговор прервался, поскольку принесли еду. Эрнесто, верный себе, уже потихоньку тянул руки к официантке, которая особо не противилась такому обращению, Курт разливал по стаканам нечто, похожее на ром. Эванс, подняв стакан, произнёс тост:

— Итак, друзья, могу вас поздравить, первая часть нашего плана, выполнена успешно, теперь осталось только найти корабль и перебраться на остров. Будем надеяться, всё пройдёт успешно. За успех!

— За успех! — эхом отозвались остальные.

Опрокинув в глотку ром, я подумал, что даже попасть на остров — это ещё не успех, даже не половина успеха. Ведь мы по-прежнему не представляем, что нужно делать на этом острове, да и живущие там сектанты, которые вообще не факт, что нас к себе пустят, уж точно не будут рады, когда мы начнём поиски.

Предоставив друзьям возможность расслабиться, я и Эванс отправились на переговоры. Первым был корабль под названием «Пасть акулы». Это был пароход довольно внушительных размеров, с просторной палубой, чистый и свежевыкрашенный. Акулья пасть была довольно схематично нарисована на носу. На борт нас пропустили свободно, а один из матросов вызвался проводить к капитану, к которому, как мы объяснили, у нас деловое предложение.

— Разрешите войти, сэр? — вежливо спросил матрос, постучав в дверь капитанской каюты, — эти джентльмены говорят, что у них к вам деловое предложение.

— Спасибо, Дэвид, — сказал капитан, распахивая дверь, — ты можешь идти, проходите, джентльмены, присаживайтесь и расскажите мне о вашем деле.

Капитана звали Лоуренс Грим, он оказался худощавым мужчиной, довольно молодым и жизнерадостным. Одет он был отнюдь не как моряк, скорее это была мода большого города, где он расслаблялся в перерывах между плаваниями. Гладко выбритые щёки сочетались с длинными волосами, которые он не пытался никак прибрать, поэтому они частично скрывали его лицо. Когда мы сели за широкий стол, на столе этом удачно лежала карта мира, более того, на ней красными линиями были нанесены схемы торговых путей.

— Я вас слушаю, — сказал он после взаимного представления и обмена любезностями, — вам нужен корабль?

— Так вот, нам нужно, чтобы нашу группу из десяти человек взяли на борт, — начал я объяснять, — если я правильно понял, вы уже загрузились и скоро отплываете?

— Совершенно верно, — капитан с улыбкой кивнул.

— А после отплытия, если я правильно понимаю, — я провёл пальцем по карте, — ваш путь пройдёт здесь. Так?

— Вы очень проницательны, — капитан улыбнулся ещё шире.

— Так вот, нам нужно, чтобы вы немного отклонились к югу, вот сюда, и высадили нас на этом острове.

— И зачем мне это делать? — с прежней улыбкой спросил он.

— Мы заплатим, — Эванс протянул ему слиток, — пятьдесят таких.

— О, немалая сумма, но это не всё. Видите ли, я достаточно молод, но уже нажил кое-какой капитал, хотя от своего покойного папаши получил только одно дырявое корыто и кучу долгов, а всё потому…

— Мы можем поторговаться, — начал, было, Эванс, но капитан перебил его.

— Я не закончил. Так вот, единственное, что отличало меня от отца-неудачника, — это умение рисковать. Самая крупная рыба ловится в мутной воде. Поэтому я никогда не проходил мимо дорогостоящей аферы. А теперь я вижу людей, которые не слишком похожи на сумасшедших, но при этом они предлагают отвезти их в самую настоящую задницу, да ещё заплатить за это готовы и немало.

Быстрый переход