|
Тереза сияла от счастья.
— Видишь, Сильвина, — сказала она. — Он ведь и вправду хорош! Мой Леопольдо, лапушка моя! — Тереза притянула его к себе и поцеловала. — Правда ведь хорош, Сильвина?
Тереза и Сильвина расхохотались. Леопольдо почувствовал себя неловко и, схватив Терезу за руку, шепнул ей на ухо:
— Извини, дорогая! Я ухожу, у меня дела.
— Как уходишь! — возмутилась Тереза. — Я только что познакомила тебя со своей лучшей подругой, а ты уходишь?
— Да, — невозмутимо ответил Леопольдо. — Я прошу прощения, но мне нужно спешить.
— Отпустим его? — спросила Тереза у подруги.
Та согласно кивнула в ответ и принялась шарить глазами по залу.
— Ну если уж Сильвина тебя отпускает, — шутливо сказала Тереза, — то мне деваться некуда. Так и быть, дорогой.
Тереза обняла Леопольдо и поцеловала.
— Ладно, Тереза, я спешу.
Леопольдо слегка отстранил ее от себя. Тереза повиновалась ему и сказала:
— Сделай все, как мы договорились, понял?
Леопольдо кивнул и, поклонившись дамам, удалился.
Сильвина тем временем заметила Эмилио. Она толкнула Терезу в бок и глазами указала в его сторону.
Эмилио стоял, прислонившись к стойке, засунув большие пальцы обеих рук в карманы жилета. Ярко поблескивала булавка его галстука, и это придавало всему его облику некоторую изысканность.
— Эмилио? — удивилась Тереза. — Пойдем к нему.
Сильвина схватила ее за рукав.
— Нет, Тереза, — сухо сказала она. — У меня с Эмилио все покончено, и я не хочу с ним встречаться.
— Вот как!
— Да.
— Но ведь вы были такой прекрасной парочкой.
Сильвина улыбнулась и потащила Терезу в дальний конец зала.
— Знаешь, — сказала она. — Что касается Эмилио, то это была лишь первая любовь. Совместная жизнь для нас превратилась бы в концлагерь. А теперь мы с ним друзья, и не более.
— Правда? — спросила удивленно Тереза.
— А в чем дело?
— Как-то странно. Ведь он не был женат, симпатичный, умный…
Сильвина поморщилась и, склонившись к Терезе, прошептала:
— Хочешь, я тебе все объясню?
— Давай.
— Я уверена, что он влюблен в твою свояченицу.
— Исабель?
— Да. Любовь на всю жизнь. Мне иногда кажется, что он человек из другой эпохи.
— Удивительно! — восхищенно произнесла Тереза.
— Вот именно, — улыбнувшись, поддержала ее подружка. — Как бы мне хотелось, чтобы все мои бывшие мужья были влюблены в меня без всякой надежды на взаимность.
— Было бы замечательно! — воскликнула Тереза, и они обе громко рассмеялись.
Приехав в Буэнос-Айрес, Коррадо прямо с вокзала позвонил в контору сеньора Лопеса. Но, к его сожалению, Лопеса в это время в конторе не оказалось, и как ему сказали, он должен был появиться только завтра. Коррадо расстроился, к тому же его мучила стоявшая все эти дни жара. У Коррадо началась одышка, и он поспешил в отель.
В такую пору движение на улицах было не столь интенсивным, как обычно. Люди в основном проводили время на побережье или же отсиживались по домам. Коррадо добрался до отеля и поднялся в свой номер. В номере было душно, и поэтому Коррадо сразу же включил кондиционер, а затем разделся и принял душ.
Примерно через час он уже лежал в постели и просматривал купленные по пути газеты. |