Книги Ужасы Сергей Кириенко Гулы страница 236

Изменить размер шрифта - +
 – По‑моему, мы не понимаем друг друга… Я повторяю в третий раз, что не знаю, где Франко. А если уж ты заговорил о претензиях, что ж… – глаза капо сузились, превращаясь в две узкие щелки, – у меня найдется к тебе пара штук. Во‑первых, это касается Доминика Пальоли…

– При чем здесь Пальоли?– выдавил Пандора.

– При чем здесь Доминик? – вслед за Пандорой, словно эхо, повторил Франческо. – А при том, что сегодня ночью его подстрелили. Кроме того, убили пятерых его человек. Мне интересно знать, кто это сделал… Насколько мне известно, в Террено, кроме нас с тобой, никто не работает. На полицию это тоже не похоже. Какой отсюда следует вывод, Амелико?

На мгновение жесткое лицо Пандоры потеряло свою решительность, но ответил он без заминки:

– Не понимаю, о чем ты говоришь, я впервые слышу об этом деле… Но если твои слова– правда, если твоего помощника действительно подстрелили, то подумай сам: неужели бы я приехал на назначенную тобой встречу?

– Назначенную мной? – выдохнул Франческо. Внезапно уголки его рта изогнулись вниз, а в глазах появилась откровенная злость. – Сегодня утром ко мне приехал Тито Дамаччо и заявил, что ты хочешь встретиться со мной в заброшенном монастыре в половине одиннадцатого. Так что не переводи стрелки, Амелико!

На этот раз лицо Пандоры напряглось, и прежде чем ответить, он немного помедлил.

– Я не видел Тито Дамаччо со вчерашнего вечера и сегодня утром не смог найти его… Я не понимаю, о чем ты говоришь, но…

– Не ври мне! – жестко оборвал Пандору Франческо и шагнул к нему. – Ты послал Дамаччо заманить меня в монастырь! Ты хотел устроить мне встречу, поэтому приехал сюда на полчаса раньше назначенного времени! – Капо взглянул на часы, стрелки которых показывали начало одиннадцатого. – Только ничего у тебя не вышло, так, Амелико?

– Сегодня утром мне позвонили домой от твоего имени, – сухо ответил Пандора, буравя Борзо взглядом немигающих глаз, – и дали поговорить с Франко. Брат сказал мне, что он у тебя в руках и что ты будешь ждать меня в монастыре ровно в десять и передашь его… Я не знаю, что за чушь ты несешь насчет Пальоли и Дамаччо. Я хочу видеть своего брата. Это все!

Пандора замолчал так резко, что тишина, повисшая в пустом зале церкви после его слов, показалась пугающей. Франческо Борзо уставился на Пандору, даже не пытаясь скрыть своего отвращения, вызванного у него словами последнего. Он понимал, что один из них врет. И он знал, кто врет… Не понимал он другого: зачем Пандоре переворачивать все с ног на голову и заявлять, что встречу назначил не он, а Франческо, и говорить, что Франко звонил ему этим утром? Он чувствовал, что замерший за его спиной Баррио напрягся, готовый в любую секунду превратиться в машину, несущую смерть, – переговоры зашли в тупик самым необычным образом, и это понимали не только боссы, но и их телохранители.

– Ты говоришь, что разговаривал сегодня утром со своим братом и он сказал тебе, что я жду тебя в монастыре ровно в десять, – медленно протянул Борзо. – Я же утверждаю, что встречу назначил ты через своего помощника. По‑моему, здесь существует маленькая неувязка. Не так ли?

Пандора открыл рот, намереваясь ответить, но заговорить не успел – в этот момент сверху раздался свист рассекаемого воздуха.

Четыре человека машинально подняли головы вверх и увидели, как из‑под свода зала стремительно вылетела громоздкая человеческая фигура. Пандора и Борзо инстинктивно отпрянули в стороны, их телохранители схватились за пистолеты… Вылетевший из‑под крыши человек за секунду пролетел десять метров, а потом как‑то неожиданно вздрогнул, словно наткнулся на невидимую преграду, подпрыгнул на высоте пары метров от пола, несколько раз дернулся и принялся раскачиваться из стороны в сторону, поворачиваясь вокруг оси, словно рождественская игрушка…

Внезапное падение незнакомца не заняло и парьь секунд.

Быстрый переход