— Ну, тогда, — заметил он, — беги на кухню.
— Да, господин, — проговорила она и, вскочив, убежала.
За ней отправилась прелестная маленькая рабыня в голубоватом газе. Несомненно, они обе скоро должны были принести следующее кушанье — смешанные десерты. А за ними последуют черное вино и ликеры.
— Давайте сядем, — предложил я.
Затем я подал знак музыкантам и они снова начали играть.
Я повернулся к Майлзу из Вонда:
— Каковы твои планы?
— Я отправляюсь в Турмус, — ответил он, — где у меня есть контакты. Там я договорюсь о займе и с этими деньгами вернусь в Вонд, чтобы заново построить сожженные дома на моем ранчо.
Я взглянул на Флоренс. Она стояла на коленях в своей желтой тунике и ошейнике за спиной Майлза из Вонда. Туника и ошейник — все, что было на ней надето. Рабыням положено мало одежды.
— Я буду содержать ее в моих поместьях рядом с Вондом, — сказал он. — В этом не будет проблем. Она надежно заклеймена и закована в ошейник.
— Ты поселишь свою рабыню в Виктории, — поинтересовался я, — пока будешь путешествовать в Турмус?
Флоренс показалась испуганной.
— Нет, — ответил он, — я возьму ее с собой.
Теперь она выглядела успокоенной и счастливой. Я усмехнулся. Тогда Флоренс с упреком посмотрела на меня и улыбнулась. Затем она положила голову на плечо своему хозяину.
— Ты заранее намеревался отдать Ширли Амилиану? — спросил Каллимах.
— Да, — подтвердил я.
— Но ты хотел бы сделать это позже вечером? — уточнил он.
— Да, — признался я.
— Не бойся своей чувствительности, — сказал он.
Он понял, что я, смущенный слезами, которые показались на моих глазах после тоста за Викторию, решил отвлечь внимание, преподнеся подарок своему другу Амилиану.
— Я носил оружие, — заявил я. — Я сражался.
— Иногда слезы идут солдату, — объяснил Каллимах. — Солдат — человек сильных страстей и эмоций. Многие мужчины не могут понять глубину его души. Не пугайся своих чувств. В солдате есть цветы и штормы. И то и другое — часть его, и каждая — настоящая. Прими обе. Не отвергай ни одну.
— Спасибо тебе, Каллимах.
— А, закованные рабыни! — радостно воскликнул Глико.
Две девушки появились из кухни: рабыня в голубоватом газе, которой я еще не дал имя, и другая — в желтом, которую я звал Ширли, теперь принадлежащая Амилиану. Я не знал, какое имя он выберет для нее. Каждая девушка несла поднос с десертами. На каждой были две легкие, изящные и сверкающие цепи, одна из которых, около двадцати дюймов длиной, при помощи ножных браслетов соединяла лодыжки, а другая, около восемнадцати дюймов длиной, ограничивала запястья с аккуратно застегнутыми браслетами. Они приблизились, красивые и порабощенные, неся свои подносы, чтобы обслужить нас, двигаясь грациозно и женственно, соразмеряя движения с длиной их цепей. Раздался неясный гул удовольствия и одобрения за столом. На закованных в цепи красавиц смотрели сильные мужчины.
Девушки, несущие подносы, встали на колени перед столом.
— Десерты, господа, — объявила девушка в голубом наряде.
Затем, поднявшись, они начали прислуживать гостям. |