Миссис Брэдшоу пригласила меня пройти в комнату, в которой я еще не был, — небольшая гостиная, выходившая на патио. Она была обставлена старой мебелью и чем-то напоминала стиль дома миссис Делони.
Над камином висел портрет мужчины, выполненный маслом чуть ли не в натуральную величину. У него было красивое мужественное лицо с седыми усами, облачен он был в визитку. Миссис Брэдшоу указала на кресло, и мне показалось, что изображенный на портрете проводил меня строгим взглядом. Сама миссис Брэдшоу устало села в качалку, поставив ноги на маленькую вышитую подушечку.
— Я действительно вела себя, как старая эгоистка, — неожиданно призналась она. — А теперь я все обдумала и решила оплатить ваши расходы. Мне не нравится, как они поступают с этой девочкой.
— Похоже, вам известно больше, чем мне.
— Возможно. У меня в этом городе есть хорошие друзья. — Она не стала их перечислять.
— Я очень тронут вашим предложением, но что касается моих расходов, то их есть кому оплатить. Муж Долли вернулся.
— Правда? Я очень рада. — Она постаралась сказать искренне, но ей это плохо удалось. — Я очень беспокоюсь о Рое.
— Я тоже, миссис Брэдшоу. — Я решил рассказать ей то, что мне известно, если не все, то по крайней мере часть. Все равно ей в ближайшем времени предстояло узнать о его женитьбе, причем повторной. — В смысле здоровья с ним все в порядке. Я с ним виделся вчера вечером в Рено. Кроме того, он сегодня заходил в колледж.
— Значит, его секретарша соврала мне. Что это они позволяют себе и куда смотрит мой сын! Что он делал в Рено?
— Как он и говорил вам, участвовал в работе конференции. Кроме этого, посетил человека, который подозревается в убийстве Элен Хагерти.
— Наверное, он ее очень любил, если взял на себя такой труд.
— Его многое связывало с мисс Хагерти. Однако не думаю, что это была любовная связь.
— А какая же?
— Финансовая. Полагаю, что он платил ей немалые деньги, а позже устроил к себе на работу через Лауру Сазерленд. Короче говоря, мисс Хагерти шантажировала вашего сына. Хотя, возможно, для себя она определяла это какими-нибудь другими словами. Еще до своего приезда сюда она проверила его банковский счет через подставное лицо в Рено. Именно с ним Рой и разговаривал.
Несмотря на мои предположения, с миссис Брэдшоу не случилось удара.
— У вас есть факты, мистер Арчер, или это плод вашего больного воображения? — сурово поинтересовалась она.
— Мне очень хотелось, чтобы было так... Но, к сожалению...
— Но каким образом Роя можно было шантажировать? Он вел безупречный образ жизни. Я его мать. Уж я-то знаю.
— Возможно, но дело в том, что к разным людям предъявляются разные требования. Руководитель колледжа должен быть невинен, как голубь. Скажем, неудачный брак может серьезно повлиять на университетскую карьеру, о которой вы мне только вчера говорили.
— Неудачный брак? Но ведь Рой никогда не был женат.
— Боюсь, вы ошибаетесь. Вам о чем-нибудь говорит имя Летиция Макреди?
— Нет.
Она лгала. Не успел я произнести это имя, как все ее личико сморщилось, глаза сузились, оставив на лице лишь две черные точки, губы сжались. Я подумал, что ей известно это имя и к его обладательнице она испытывает жгучую ненависть, а может быть, даже боится ее.
— Миссис Брэдшоу, это имя что-то значит для вас. Эта женщина была вашей невесткой.
— Вы сошли с ума. Мой сын никогда не был женат. — Она говорила с такой силой и убежденностью, что на мгновение я даже заколебался. Вряд ли Арни мог допустить ошибку — такое с ним редко случалось, и все же, может, существовал однофамилец Роя Брэдшоу. |