Изменить размер шрифта - +

— Какой системы револьвер?

— "Смит — Вессон" тридцать восьмого калибра с ореховой рукояткой. Старый, но в достаточно хорошем состоянии. Наверное, купила на распродаже.

— Это версия полиции?

— Шериф сказал, что это вполне вероятно.

— Откуда ему известно, что револьвер принадлежит Долли?

— Они ведь нашли его под ее матрасом! — Кинкейд говорил уже прокурорским тоном. — Кто еще мог спрятать там оружие?

— Практически кто угодно. Привратницкая была открыта весь вечер. Не правда ли, Алекс?

— Она была открыта и до того.

— Не вмешивайся в разговор, — оборвал его отец. — У меня больше опыта в таких делах.

— Похоже, он не очень-то вам помогает. Ваш сын является свидетелем, и мне нужно получить его показания.

Он вскочил, трясясь от ярости и уперев руки в бока.

— Мой сын не имеет никакого отношения к этому преступлению.

— Не валяйте дурака. Он еще не развелся с этой девочкой.

— Этот брак — ерунда, мальчишеский порыв. Он длился меньше суток. Я аннулирую его. Между ними даже не было никакой близости, он сказал мне.

— Вы не можете его аннулировать.

— Не надо меня учить.

— Тем не менее, видимо, придется. Вы можете изъять своего сына из этого дела, но брак — нечто большее, чем сексуальные отношения и технические формальности. И этот брак вполне действителен, потому что он действителен для Алекса.

— Он больше не действителен для него.

— Я вам не верю.

— Не правда ли, Алекс, ты хочешь вернуться домой? Мама страшно волнуется. У нее опять начались сердцебиения. — Кинкейд пустил в ход дешевый шантаж.

Алекс переводил взгляд с меня на него.

— Не знаю. Я не знаю, как будет правильно.

Кинкейд опять начал что-то говорить в том же духе, но я прервал его:

— Еще пара вопросов, Алекс. У Долли был револьвер, когда она вернулась в привратницкую вчера вечером?

— Не видел.

— Естественно, она прятала его под одеждой, — опять вмешался Кинкейд-старший.

— Заткнитесь, Кинкейд, — сказал я абсолютно спокойно, не вставая. — Я не могу заставить вас быть честным и великодушным, если вам нравится быть негодяем, но я не позволю вам превращать в негодяя Алекса. По крайней мере, дайте ему возможность самому принимать решения.

Слюна у Кинкейда брызнула в разные стороны, но ему ничего не оставалось, как отойти в сторону.

— Не надо так разговаривать с моим отцом, мистер Арчер, — глядя в пол, произнес Алекс.

— Хорошо. На ней были блузка, юбка и кофта. Что-нибудь еще?

— Нет.

— Сумка?

— Кажется, нет.

— Подумай.

— Нет.

— Значит, она не могла тайно пронести револьвер тридцать восьмого калибра. Может быть, ты видел, как она его прятала под матрас?

— Нет.

— Ты был с ней все время с момента ее возвращения до отъезда в больницу?

— Да. Никуда не выходил.

— Значит, вполне очевидно, что этот револьвер не принадлежит Долли, и уж никак не Долли прятала его под матрас. Кто мог это сделать? У тебя есть какие-нибудь соображения?

— Нет.

— Ты сказал, что они нашли оружие, которым было совершено убийство. Как они это установили? У них не было времени на баллистические тесты.

— Калибр револьвера соответствует величине раны, кроме того, недостает одного патрона, и из оружия недавно стреляли, — мрачно произнес из своего угла Кинкейд.

Быстрый переход