Изменить размер шрифта - +

 

Тетя вышла из допросной с видом оскорбленного достоинства и высоко поднятой головой, словно бы она победила нас в некоем поединке.

— Какое восхитительное ретроградство… — констатировал Фелтон, глядя вслед моей родственнице. — Я думал, ни с чем подобным уже и не столкнусь.

Норман хмыкнул.

— Чем меньше город, тем неохотней в нем меняются люди. Тут остается только радоваться, что камнями не побивают. Ну и мне-то казалось, в высшем свете тоже довольно строго следят за соблюдением рамок морали, — задумчиво протянул коллега покосившись на шефа.

 

Шеф только закатил глаза и не стал читать лекций о том, как же там на самом деле аристократы относятся к внебрачным связям. Мне тоже было интересно… Но, учитывая, что у Леонарда Фелтона нашлись в аптечке средства экстренной контрацепции (и я готова была расцеловать того, кто их подсунул), по меньшей мере, родственники моего любовника как минимум подозревают, что их половозрелый родственник имеет некую личную жизнь, причем далеко не только в платоническом смысле. И это уже довод в пользу того, что в высшем свете все-таки имеются люди с довольно продвинутыми взглядами.

— Теперь у нас есть две зацепки — Мия Леннард и Суиндон, — констатировал Фелтон, с задумчивым видом потирая переносицу. — А значит, нам нужен запрос в Суиндон по поводу этой женщины.

Логично. И все равно неприятно.

— В Суиндоне наверняка будут со смеху над нами покатываться, — счел своим долгом предупредить шефа о том, как отнесутся к нашему запросу коллеги. — Ищем следы черт-те когда умершего человека. Который мог вообще и не жить в Суиндоне.

Фелтон слова подчиненного принял к сведению и сообщил, что, видимо, ехать в Суиндон придется ему самому. Ну и меня с собой стоит прихватить. Потому что негоже начальнику отдела мотаться по стране без свиты.

Я прикинула, хочу ли уехать сейчас на день-другой из города… и поняла, что просто жажду убраться из Кроули! Тетя наверняка поспешит отыграться на мне за сегодняшний допрос.

— Уехать лучше прямо сегодня, Мэллоун. Раньше начнем — раньше закончим, — решил взяться за сложное дело прямо сейчас шеф. — Так что домой и быстро. Собирайте вещи, выезжаем через полчаса. А мне пока нужно раздать задания на время нашего отсутствия. И да, Хиггс, вы за старшего.

 

Глава 23

 

Когда я дома спешно собирала в спортивную сумку свои пожитки из расчета, что придется провести в другом городе дня два-три, за моими хаотичными сборами пристально наблюдала дорогая тетушка. Она стояла у двери моей комнаты, картинно сложив руки на груди и время от времени недовольно вздыхала.

Я заговаривать с родственницей не стала, было некогда, да и незачем. Ну, и если быть до конца честной хотя бы с собой, мне хотелось молчать и игнорировать тетю Дженнифер, потому что ее визит в участок возмутил меня до глубины души. И тот факт, что в итоге я умудрилась получить даже большую пользу из этого досадного происшествия, никак не повлиял на неприятный осадок.

И чем чаще и недовольней становились вздохи моей тети, тем упрямей я сжимая зубы, не желая сдаваться. В мои планы не входило делать вид, будто все в полном порядке.

— И куда же это ты собралась? — в итоге не выдержала сама тетя Дженнифер. — Решила съехать от меня.

Сколько едкой насмешки… Однако неплохо проняло дорогую тетушку после полноценного допроса в исполнении троих детективов одновременно. На одну секунду мне даже стало совестно, однако, совесть быстро успокоилась, напомнив, как я чувствовала себя после нотаций тети на парковке.

— Вообще, я собралась в командировку, — ответила я, уже закрывая замок сумки.

Быстрый переход