— Как же узнали, чьи останки, через столько-то лет? — недоверчиво спросила женщина.
— По дефекту черепа, — объяснила Мисако. — У девушки не было одного уха.
— Соо ка? И это припоминаю… Значит, говорите, утонула? А вы-то откуда все знаете?
— Мой дед был священником в буддийском храме Сибаты. Он недавно умер, но хотел, чтобы прах девушки вернули ее семье. Вот почему мы приехали.
Женщина понимающе кивнула, закусив губу.
— А соо ка! Значит, тетка отца, из нашего дома… Трудно поверить!
В комнату ворвался Дзиро, ведя за собой монаха гигантского роста, нагруженного свертками. Лицо Кэнсё осунулось от волнения.
— Входите, обо-сан, добро пожаловать! — поклонился старик. При виде духовного лица он сразу подобрел. — Тут молодая госпожа рассказывает нам очень странную историю об одной потерянной родственнице.
Женщина торопливо оглядела комнату, одновременно поправляя волосы.
— Маа! Одзи-сан, подайте же святому отцу подушку! Дзиро, скорее накрывай на стол, чтобы гости могли поесть.
— Пожалуйста, не беспокойтесь… — начал Кэнсё, но подушки уже появились.
Усевшись, Мисако робко протянула хозяевам подарки.
— Маа, какая роскошь! — воскликнула женщина. — Аригатоо годзаимас! Наш скромный дом недостоин такой щедрости.
— Нам очень стыдно дарить такую малость, — опустила глаза Мисако, — и еще больше стыдно, что побеспокоили вас.
— Хорр! — вдруг снова воскликнул старик. — Сестра отца, надо же!
— Одзи-сан! — одернула его дочь. — Вы даже не поблагодарили гостей за чудесные подарки!
Хозяин смущенно почесал голову и отвесил неловкий поклон.
— Хай, спасибо! — После чего продолжал недоверчиво качать головой.
Женщина поставила банку с печеньем на полку, где хранились посмертные таблички, старые фотографии и прочие памятные вещи — полка заменяла в этом бедном доме семейный алтарь. Затем она зажгла курительную палочку, позвонила в крохотный колокольчик и, сжав вместе ладони, произнесла краткую молитву.
— Мой муж тоже утонул, шесть лет назад, — объяснила она, поворачиваясь к гостям. — Его тело так и не нашли. Такая, видно, карма у рыбаков.
Мисако и Кэнсё поклонились, выражая соболезнования.
— Спасибо, — поклонилась в ответ хозяйка.
В комнате наступила тишина, нарушаемая лишь грохотом прибоя, доносящимся снаружи. Погибшая девочка хорошо знала эти звуки, подумала Мисако.
— Хорр! Так просто не бывает! — Старик все никак не мог успокоиться.
Впрочем, наверное, глухой на одно ухо и шум прибоя слышит по-другому… Мисако потихоньку прикрыла правое ухо ладонью и прислушалась, тут же поймав взгляд монаха. Было ясно, что он думает о том же самом.
— Маа! — вдруг радостно воскликнула женщина. — Дух Папы будет счастлив, что у нас в доме есть такое замечательное сакэ!
— Хай! А дедушка будет счастлив его выпить, — расплылся в улыбке Дзиро.
Утром в День мальчиков Фумико преподнесла Хидео огромного карпа из яркого шелка. «Пусть развевается над нашим домом, когда родится сын!» — сказала она.
Хидео лишь улыбнулся и слегка шлепнул жену по круглому заду. По очень круглому — Фумико округлилась со всех сторон.
— Беременные женщины всегда так толстеют? — спросил он позже мать.
— Бывает по-разному, — ответила она. — Осталось шесть недель до срока… Наверное, мальчик будет крупный.
— Ну почему вы обе так уверены, что будет мальчик? — не выдержал сын. |