|
А зачем?
— Разве не понятно? Я хочу позвонить. — Летти нашла телефон и быстро набрала номер. После двух гудков трубку сняли.
— Алло? — Голос Дианы по телефону был такой же глубокий и влекущий. — Кто это? Это ты, Кит? Где ты?
— Это Летти Торнквист, — ответила Летти. — Ваш муж подрался в «Якоре». Он здорово поколотил моего управляющего, и меня это очень огорчает.
— Джоэл пострадал?
— Да. Он подвергся нападению. Я серьезно думаю обратиться в суд, — сказала Летти. — Я не допущу, чтобы моих служащих колотили ревнивые мужья, и я не потерплю, чтобы их бросали в тюрьму без всякой на то причины.
— О чем вы говорите? — прошептала потрясенная услышанным Диана.
— Ваш муж провел этот вечер, защищая вашу честь, миссис Эскотт. Теперь благодаря тому, что он для вас сделал, он не в состоянии вести машину. Я считаю, что вам следует тотчас же приехать в «Якорь» и забрать его домой.
— Кит? Подрался? Боже милостивый, — бормотала Диана. — Бред какой-то.
— Согласна. Так вот, если в ближайшие пятнадцать минут вы не приедете, миссис Эскотт, я возьму вашего мужа с собой и остаток ночи он проведет в комнате Джоэла.
Летти повесила трубку и повернулась к Стэну, хозяину таверны. Он в оцепенении смотрел на нее:
— Что это здесь происходит? Уж не та ли вы мисс Торнквист, о которой мы все тут наслышаны?
— Да, я мисс Торнквист. Я президент компании «Спорттовары от Торнквиста», а человек, которого сейчас так грубо препроводили в тюрьму, — управляющий моей компанией. Не могу сказать, чтобы это меня обрадовало.
— Меня тоже, — резко произнес Стэн. — Вы сами видите, как он тут все изуродовал. Ему будет полезно провести ночь в тюрьме.
— Компания «Спорттовары от Торнквиста» заплатит вам за понесенный ущерб. Стэн, нам с вами есть что обсудить.
— Да? И что же это?
— Мне сказали, будто вы хотите выставить обвинение против мистера Блэкстоуна.
— Совершенно верно. Я, черт подери хочу выставить обвинение.
— Быть может, вы передумаете, если примете в расчет некоторые обстоятельства, Стэн. — Летти присела на стул у стойки бара и взяла в руки сумочку. — Я полагаю, до вас дошли слухи о том, что «Судовая компания Копленда» сильно задолжала моей компании.
— Да, я слышал об этом. Летти мило улыбнулась:
— И тогда, без сомнения, вы понимаете, что весь город Эко-Ков находится в очень деликатном положении.
— Деликатном? Господи, леди, здесь все гораздо хуже.
— Благодарю вас. Я и говорю, ситуация, — Летти взмахнула рукой в воздухе, — мягко выражаясь, нестабильная. Вскоре мы должны будем принять серьезные решения, которые могут оказать влияние на судьбу целого города. Я хочу, чтобы вы поняли, Стэн: мне, как президенту компании «Спорттовары от Торнквиста», как раз и предстоит принять такие решения.
Стэн перестал вытирать пролитое пиво и с беспокойством посмотрел на Летти;
— Что вы хотите сказать?
— Просто поймите, ситуация до такой степени сложная и деликатная, что малейшая случайность может нарушить равновесие, как мне представляется, — сказала Летти. — И сейчас мы имеем ту самую случайность, из-за которой равновесие смещается в сторону закрытия «Судовой компании Копленда» завтра в восемь утра. Вы понимаете меня, Стэн?
— Вы что, мне угрожаете? — возмутился Стэн.
— Как, вы думаете, будут чувствовать себя Копленды, когда узнают, что у них не остается времени на переговоры, и все из-за вас, Стэн?
— Проклятие. |