Изменить размер шрифта - +

Да вот возьмите сто  талеров,  круглым  счетом,  -  остальное,  конечно,  не
пропадет.
     Я молча взял деньги.
     - Вы, пожалуйста, не обижайтесь моими словами, вы так обидчивы...  Если
я вам заметил, то я, так сказать, вас предостерег и уж, конечно, имею на  то
некоторое право...
     Возвращаясь пред обедом с детьми домой, я  встретил  целую  кавалькаду.
Наши  ездили  осматривать  какие-то  развалины.  Две  превосходные  коляски,
великолепные  лошади.  Mademoiselle  Blanche  в  одной  коляске   с   Марьей
Филипповной и Полиной; французик, англичанин и наш генерал верхами. Прохожие
останавливались  и  смотрели;  эффект  был   произведен;   только   генералу
несдобровать. Я рассчитал,  что  с  четырьмя  тысячами  франков,  которые  я
привез, да прибавив сюда то, что они, очевидно, успели  перехватить,  у  них
теперь есть семь или восемь тысяч франков;  этого  слишком  мало  для  m-lle
Blanche.
     M-lle Blanche стоит тоже в нашем отеле, вместе с матерью; где-то тут же
и наш французик. Лакеи называют-его "m-r  le  comte1",  мать  m-lle  Blanche
называется "m-me la comtesse2"; что ж, может быть, и в самом деле они  comte
et comtesse. --------
     1 г-н граф (франц.).
     2 г-жа графиня (франц.).
     Я так и знал, что m-r le comte меня не узнает, когда мы  соединимся  за
обедом. Генерал, конечно, и не подумал бы нас знакомить или  хоть  меня  ему
отрекомендовать; а m-r le comte сам бывал в России  и  знает,  как  невелика
птица - то, что они называют  outchitel.  Он,  впрочем,  меня  очень  хорошо
знает. Но, признаться, я и к обеду-то явился  непрошеным;  кажется,  генерал
позабыл распорядиться, а то  бы,  наверно,  послал  меня  обедать  за  table
d'hot'ом3.  Я  явился  сам,  так   что   генерал   посмотрел   на   меня   с
неудовольствием. Добрая Марья Филипповна тотчас же  указала  мне  место;  но
встреча  с  мистером  Астлеем  меня  выручила,   и   я   поневоле   оказался
принадлежащим к их обществу. --------
     3 табльдот, общий стол (франц.).
     Этого странного англичанина я встретил сначала в Пруссии, в вагоне, где
мы сидели друг против друга, когда я догонял наших;  потом  я  столкнулся  с
ним, въезжая во Францию, наконец - в Швейцарии; в течение этих двух недель -
два раза, и вот теперь я вдруг встретил его уже в Рулетенбурге. Я никогда  в
жизни не встречал человека более застенчивого; он застенчив  до  глупости  и
сам, конечно, знает об этом, потому что он вовсе не глуп. Впрочем, он  очень
милый и тихий. Я заставил его разговориться при первой встрече в Пруссии. Он
объявил мне, что был нынешним летом на Норд-Капе и что весьма  хотелось  ему
быть на Нижегородской ярмарке. Не знаю, как он познакомился с генералом; мне
кажется, что он беспредельно влюблен в Полину. Когда она вошла, он вспыхнул,
как зарево. Он был очень рад, что за столом я сел с ним рядом,  и,  кажется,
уже считает меня своим закадычным другом.
Быстрый переход