— Мой король, — сказал он и, подняв голову, продолжил со слезами на глазах: — Я не бросил общину. Я о ней заботился. Я и Септимус — мы были диколесскими разбойниками. Мы все отстроили заново, лагерь стоит… — он прервался, задохнувшись от досады. — Стоял, до сегодняшнего дня.
Человек с татуировкой положил руку на плечо мальчика и улыбнулся.
— Ты отлично справился, Кертис, — сказал он. — Можно только радоваться, что ты спасся от отравы Синода. И не предал разбойничьи законы.
— Синода? — моргнул Кертис.
— Это религиозная секта, — вставил разбойник Джек, спрыгнув со своего орла и присоединившись к ним. — Всех нас околдовали. Злодейская штука. Это Шеймас нас туда привел — им эти черти еще раньше завладели.
— Но плющ — это другое, — сказал Брендан. — Это дело рук не фанатиков, а…
Кертис перебил его:
— Да, я знаю, кто виноват. Мы ее видели.
— Ее? — вскинул брови Брендан.
— Александру, — объяснил мальчик. — Но не совсем Александру. Вроде как ее двойника из плюща.
Король разбойников понимающе кивнул:
— Значит, филин был прав. Она вернулась, чтобы отомстить. Сейчас она продвигается на север, хочет уничтожить Древо Совета. А мы во имя спасения леса летим на помощь мистикам.
Рэйчел, сойдя с орла и благодарно ему поклонившись, бросилась к Элси, которую аккуратно опустили на росистую траву в нескольких футах дальше. Она подбежала к младшей сестре и разве что не сшибла ее с ног, насмешив Элси непривычной эмоциональностью объятий.
— Все нормально, Рэйч, — тихо прохрипела она. — Вот только дышать тяжеловато.
Рэйчел смущенно выпустила сестру из своей хватки.
— Все эти крики… Я подумала, ты, ну, ты понимаешь… — она помедлила, пытаясь примириться с тяжелыми воспоминаниями. — Плющ меня совсем накрыл. Мне был бы конец, это точно. А потом меня когтями схватили за плечи, и я оказалась в воздухе.
— А Нико? — Элси оглядела народ. Казалось, все на месте: большинство группы стояли на лугу и обменивались ошеломленными и радостными восклицаниями. Вот только диверсанта нигде не было видно.
Рэйчел покачала головой.
— Он не спасся, — сказала она печально. — Плющ его догнал.
Элси закрыла рот ладонью, чтобы не ахнуть:
— Нет!
Их случайно услышал разбойник неподалеку — насколько могли судить Элси и Рэйчел, один из друзей Кертиса. Он подошел и слегка поклонился, прежде чем заговорить.
— Не стоит слишком беспокоиться за вашего приятеля, — успокоил их разбойник, молодой парень с тонкими усиками. От него пахло сосновыми шишками. — Плющ усыпляет, только и всего. Он там как гусеница в коконе; вернемся за ним, и ничего ему не будет.
— Ой, — сказала Рэйчел. Его слова помогли ей вновь обрести самообладание. — Ну, это очень здорово.
— Меня кличут Генри. А вы…
— Рэйчел, — ответила она. — Мельберг. А это Элси. Мы сестры Кертиса.
Юноша, казалось, удивился:
— Сестры? Да, слыхал я, что у него есть сестры. Приятный сюрприз. Я так вижу, это у вас семейное — Снаружи сюда забираться.
Рэйчел застенчиво улыбнулась; Элси присела перед разбойником в вежливом реверансе, а потом обернулась и увидела, что другие разбойники — молодые и старые, мужчины и женщины — все стягиваются к их брату. Он рассказывал о своих невероятных приключениях: о падении в пропасть, о путешествии через Подлесье, возвращении в диколесскую чащу и строительстве разбойничьего логова «Олений череп — победитель драконов». |