Изменить размер шрифта - +
Ваше племя не больно-то разборчиво в жратве. Все подряд метете.
      - Если наши преследователи действительно отстали, почему бы нам не передохнуть?
      Квиквелла опустилась на поваленное дерево рядом с дорогой.
      Найк, напрягая зрение, глядел в сторону усадьбы.
      - Либо мы каким-то чудом их обогнали, либо они действительно прекратили погоню. Передышка нам не повредила бы. Надо воспользоваться такой удачей.
      - Я - за.
      Умаджи изящно опустилась на плоский черный камень.
      - Мы вс-се очень ус-стали! - воскликнула Сешенше. Остальные принцессы хором поддержали ее.
      Джон-Том, ощутив легкое прикосновение к плечу, повернулся и угодил под прицел ясных синих глаз.
      - Сударь, вы и взаправду чаропевец?
      Он выпрямился во весь рост, с трудом заставив себя не привстать на мыски, изо всех сил втянул живот - Мадж даже удивился, что внутренности не взбугрили спину его друга.
      Прежде чем Джон-Том успел откликнуться, подала голос Сешенше, в ее тоне благоговения было поменьше.
      - Ес-сли вы такой великий чаропевец, почему не раздобудете нам одну-две королевс-ские кареты?
      - Или шесть карет, - прошептала Квиквелла. - С могучими животными в упряжке и вышколенными кучерами на козлах.
      - Если уж на то пошло, - вмешалась Пиввера, - почему просто не доставить нас домой посредством волшебства?
      Этот кратковременный, но энергичный натиск привередливых и требовательных принцесс вынудил Джон-Тома попятиться к дереву. Мадж поглядывал на него, не пряча ухмылки.
      - Минуточку, минуточку! Все не так просто. Магия - это вам не точная наука.
      Выдр хихикнул.
      - Эхма, жалко, не слышит твоих слов старина Клотагузка.
      Джон-Том метнул в него испепеляющий взгляд и снова обратился к шумным и настойчивым особам королевской крови.
      - Я вот что пытаюсь сказать. Да, я имею некоторое отношение к магии, но лишь к ее определенным разновидностям. Одна из них, например, - оборонное волшебство. Что же касается мгновенного переноса в пространстве, особенно переноса живых существ, это штука в высшей степени сложная и далеко не безопасная. А если б дело обстояло иначе, неужели вы думаете, я бы ходил пешком? Нет, с таким явлением природы, как чудеса, необходима крайняя осторожность.
      Он выбрал наугад Умаджи и продолжил, обращаясь к ней:
      - Вот представьте, уважаемая принцесса: я пытаюсь отправить вас домой с помощью песни, а вы оказываетесь на родине Пивверы.
      - Или, - сухо добавил Мадж, - он отправит вашу голову во дворец Пивверы, туловище - к Алеукауне, а прелестный задок...
      - Выдр, ты забываешься!
      Закутанная в шелк горилла возмущенно сверкнула глазами.
      - Не волнуйтесь, ваша мускулистость, я со всем уважением. Мой музыкальный компаньон не даст соврать: я умею ценить дамские попки.
      - Так что увольте. - Джон-Том беспомощно развел руками. - Слишком велик риск.
      - Но разве вы не переносили нас только что по этой самой дороге с помощью волшебства? - напомнила Ансибетта.
      - Выбранная мною чаропесня не требовала конкретных мест, - объяснил Джон-Том.
Быстрый переход