Направление, как и сами слова, герцог проигнорировал: Все так плохо? Еще хуже, чем ты думаешь. Рейнард кивнул. Он каждый день благодарил высшие силы, которые избавили его от незавидной участи друга: подарить стране наследника. К Карлу судьба не была столь благосклонна. Вынужденный жениться из за политический амбиций отца, он долгое время безуспешно пытался обзавестись наследником. Безуспешно. Хотя, это инквизитор знал точно, у Карла была внебрачная дочь, но не законные дети, которые могли наследовать престол. Вильгельмина ударилась в религию, продолжал король. Молебны,старцы, провидцы… Почему бы тебе не отправить ее в монастырь? предложил Рейнард. он внимательно следил за выражением лица друга, и от него не укрылась тень, набежавшая на лицо Карла. А мы готовы к разрыву дипломатических отношений? горько осведомился король. Или к возможной войне? Рейнард вспомнил о стопке документов, лежащих у него на столе и покачал головой: Мне нечем тебя порадовать, мой друг. И ты… Карл снова плеснул себе в бокал. Рей, я устал… ты просто не представляешь себе, как я устал… Он вздохнул и одним глотком опорожнил бокал. Впрочем… ты то как раз знаешь… Да, и обещаю разобраться с этим, герцог не любил пустых обещаний, но сейчас, видя состояние друга, готов был сделать все возможное. И невозможное. Дай мне время, попросил он. Сколько? Три месяца. Максимум пять, Рейнард знал, что обещал почти невозможное, но ведь Карл был его другом. А еще королем. Правителем, которому нужен наследник. Карл смерил его мрачным взглядом и снова плеснул в бокалы. И что потом? Я разберусь с врагами… с женой будешь разбираться сам. Чудесная перспектива! мрачно усмехнулся король, залпом допивая коньяк. Извини, другой не будет, инквизитор покрутил бокал в руках и отставил. Мне надо идти. Не хочешь оставаться на ужин? У меня много дел, Карл. А теперь и катастрофически мало времени.
17.12
Кивнув другу, Рейнард вышел. Секретарь снова вскочил: Ваша светлость? Привычный вопрос вызвал глухое раздражение. Дело было не в вопросе. и даже не в личности спрашивающего, поэтому Рейнард взял себя в руки. Его величество занят государственными делами, сухо проинформировал он молодого человека. Не беспокойте его, Шарль. Да, монсеньор. Всего доброго. И вам, Рейнард вышел, обвел недобрым взглядом людей, толпившихся перед дверями в надежде на аудиенцию и устремился прочь, гадая, успеет ли королевский секретарь распорядиться, чтобы карету герцога подали ко входу. Это было их своеобразной игрой. Иногда Шарль все таки успевал, но чаще инквизитору приходилось ждать несколько минут, стоя на ступенях. Широким шагом инквизитор прошел галерею, вытянувшуюся вдоль всего восточного крыла. Три боковые двери вели из нее в бальный зал. сейчас они все были закрыты, и Рейнард искренне надеялся, что никому из королевской семьи не придет в голову в ближайшее время устроить бал. Он уже достиг лестницы, когда его окликнули. Герцог л’Армори? Какая встреча! Моментально узнав обладателя голоса, Рейнард медленно повернулся. Барон Летард, он холодно кивнул. Долго ждали? С чего вы решили? щегольски разодетый старик подошел к герцогу. руку протягивать не стал, прекрасно понимая, что герцог вряд ли пожмет ее. Вы не сказали “неожиданная”, пояснил инквизитор, внимательно рассматривая отца бывшей возлюбленной. |