Его что‑то беспокоило, и не просто отношения между мужчиной и женщиной или между полицией и таможней. Может быть, это связано с его репутацией? Верит ли он сам, что о нем говорят? У нее не было времени много узнать про него, кроме основных сведений, полученных в Скотланд‑Ярде. Она отмела все домыслы, сочтя их ерундой. Полная чепуха. Но на него они влияли? Девушка надеялась, что Келсо не приобрел невроза от того, что следовало отнести к простому невезению.
– У нас есть повод для тревоги, Келсо.
Он удивленно взглянул на нее.
– 79‑й и 80‑й принесли богатые уловы наркотиков. Наши совместные силы хорошо вычистили торговлю на юге Англии, но мы знаем, что товар по‑прежнему поступает в страну. Мы остаемся перевалочным пунктом на пути в Штаты и Европу. Так как же он проникает?
– Все побережье Англии идеально приспособлено для этого. Он может проникать где угодно. И вероятно, проникает везде.
– Нет, восточное побережье удобнее всего. Загруженные корабельные пути, короткая переброска через Па‑де‑Кале, много пустынных районов для захода лодок и посадки легких самолетов.
– И много береговых патрулей.
– Но товар проходит. Пусть мы снизили поток, но это остается большой проблемой. И каждый выявленный случай говорит, что проблема только обостряется.
– Какое отношение к этому имеет мое расследование? Ты знаешь, это вроде бы глухое дело.
– Большинство наших нитей берет начало в малозначительных происшествиях: след перевозчика, информация с поп‑концертов... или странное «отравление».
– Вроде того, что произошло в этом городишке? С семейством Присов?
– Именно.
– Слушай, я тоже могу тебе сказать кое‑что: никто не ожидает, что из этого что‑то выйдет. Меня сунули сюда, потому что у меня опыт агентурной работы, и нужно было на время удалить меня из Лондона.
Девушка задумалась, говорить ли ему, что она слышала о его репутации горевестника, и решила воздержаться. Если он захочет, то в свое время сам расскажет. А сейчас это может еще более омрачить их отношения.
– Как я сказала, малейшее происшествие, каким бы обособленным оно ни казалось, часто может вывести на нечто большее.
– Извини, я тебе не верю. Ты чего‑то не договариваешь.
– Ладно, я и собираюсь. Это может не иметь отношения к твоему происшествию – скорее всего, и не имеет, – но нужно убедиться.
– Продолжай.
– Пять дней назад один А‑10 с базы НАТО в Бентуотерсе утонул в Северном море.
– Я не слышал никаких сообщений.
– И не услышишь – власти молчат об этом. Официальная причина аварии – неисправность двигателя. Неофициальная – пилот спятил и направил самолет в море.
– Спятил?
– Накачался. До глюков. Словил кайф, страшный.
Келсо недоверчиво покачал головой.
– Два дня назад самолет подняли и нашли мертвого пилота, он плавал в море – видимо, выбросился, прежде чем самолет достиг воды. При вскрытии в организме нашли лизергиновую кислоту – столько, что убила бы десятерых.
Апрель 1953‑го
Он растопчет долбаный приемник, если снова услышит это рычание Гая Митчелла – «На ней красные перья». Разве нет других песен, получше? Например, Фрэнк Лэйн очень неплох. А стоны старика Минни – Джонни Рея – напоминают приступ астмы. Пустили бы немного тихого пения, которое он так любит; в этом лучше всех старики Бинг и Перри. Засунув в рот сигарету, он с ворчанием оторвал кусок «Дейли Скетч», поднес бумагу к гаснущим углям камина и воспользовался огнем, чтобы закурить.
Сэмми Фиш вытянул ноги и уронил газету на пол. Он снял очки в проволочной оправе, подышал на них и рукавом протер запотевшие стекла. |