Книги Ужасы Джеймс Херберт Иона страница 26

Изменить размер шрифта - +

– А ты как умудрился?

Снова в его глазах мелькнула тревога, но тут же исчезла.

– Это заметно? – спросил он, и девушка ощутила его сознательное стремление расслабиться.

– Что? Что не женат? Да, это заметно. Но мне вкратце рассказали о тебе.

Келсо нахмурился.

– И что тебе еще рассказали?

– О, только в общих чертах биографию. Ты хороший агент.

– И больше ничего?

– А есть еще что‑то?

Он уставился в свою кружку:

– Нет. Ничего важного.

Несколько мгновений Элли рассматривала его, вгрызшись в свой бутерброд, и, проглотив, сказала:

– Ладно, что у нас на сегодня?

Келсо сложил руки на столе:

– Ну, как я уже говорил вечером, пока я на нуле. Городишко тихий, дружелюбный, не заметно никакой криминальной активности.

– Милое местечко. Я прошлась утром за покупками. Кстати, все это за мой счет – как я сказала, наши суточные более реалистичны, чем ваши.

– Другой бы спорил. Так вот, река течет параллельно морскому берегу на протяжении миль семи, прежде чем повернуть. Расстояние от реки до моря – не более двухсот ярдов. Идеально, чтобы проводить лодки через канал и потом вглубь суши. Идеально для провоза контрабанды или чего угодно, если бы за каждой лодкой не следила береговая охрана. Все подозрительное немедленно досматривается.

– А разве нельзя разгружаться на пляже, а потом переносить груз к реке?

– Нельзя. Увидят. Даже ночью слишком рискованно.

– А кто плавает по реке?

– В основном прогулочные катера. Там, где река отворачивает от моря, бухтой пользуется пара рыбацких дрифтеров – они слишком велики, чтобы их вытаскивать на берег.

– А они разве не могут перевозить наркотики?

Келсо покачал головой:

– Навряд ли. Их досматривали, даже обыскивали. Все, что они возят – это рыба. Вчера вечером произошло нечто необычное, впрочем, оно может ничего не значить.

– Необычное?

– Да, странное. Ничего особенного, просто маленький инцидент в местном пабе. – Келсо вкратце рассказал о встрече с молодым бородатым рыбаком и его спешном уходе при появлении человека в кожаной куртке. – Да, наверное, ничего особенного, но это единственный интересный случай, что я заметил с самого прибытия сюда.

– И как он выглядел, этот тип?

– Не похож на местных. Кажется, ему было бы приятнее пить в Грин‑Гейте или в Бентал‑Грине. Да – на правой руке у него не хватает мизинца.

Элли до ушей вгрызлась в свой бутерброд, ни кивнула, давая знак продолжать.

– Вот и все, больше ничего. Тревик вылетел из паба, а я подождал, не последует ли кто‑нибудь за ним. Но этот тип остался. Продолжал пить.

Девушка задумалась, отложив свой завтрак, потом проговорила:

– Не густо для трехнедельной работы, а?

– Я докладывал об этом в моих еженедельных отчетах. Копаться в этом захолустье – не моя идея.

– Извини, я не собиралась критиковать.

Он достал сигарету и закурил. Потом, словно вспомнив, протянул пачку ей. Элли покачала головой.

– Забавно, – проговорил Келсо, выпуская дым. – Я чувствую, что что‑то происходит. Можешь назвать это интуицией, предчувствием – как хочешь. Место как будто бы слишком благопристойное, слишком спокойное. Но должно быть какое‑то объяснение, что случилось с семьей Присов.

– И с американским пилотом.

– Ты действительно думаешь, что тут есть связь?

– В обоих случаях замешан ЛСД, и в обоих жертвы непохожи на наркоманов. Тут задумаешься, а? Конечно, твой случай – не единственный, который мы отслеживаем.

Быстрый переход