Положил на стол.
Он шагнул к выходу, но она преградила ему дорогу:
– Подождите. Я хочу вас кое о чем спросить.
Он внимательно смотрел на нее своими карими глазами.
– Как лорд Гэбриел купил вас? – спросила она.
– Он не покупал меня, мисс.
– Но я думала... вы сказали, что вы его раб.
Ашраф наклонил свою темную голову.
– Хозяин убил льва, который едва не загрыз моего предыдущего хозяина, принца Фарука. В благодарность он подарил меня лорду Гэбриелу.
Кейт представила себе дикого зверя, готового напасть на человека, Гэбриела, поднимающего пистолет и стреляющего с убийственной меткостью.
– Почему он не дал вам свободу?
– Он предлагал. Много раз. Но я отказался.
– Почему?
– Мой долг служить его сиятельству. Кровный долг должен быть заплачен.
С этими словами слуга проскользнул в коридор и исчез. В его походке было предупреждение:
«Осторожнее, мисс Кейти. Вещи не всегда такие, какими кажутся».
Благородство Гэбриела поразило ее. Она слишком поспешно осудила его. Ашраф сам отказывался от свободы. Почему Гэбриел не сказал ей об этом? Предпочитал, чтобы она плохо о нем думала? Но это и так было несложно, учитывая его отвратительный характер.
В глубокой задумчивости Кейт закрыла дверь. И услышала доносившееся из соседней комнаты нескладное пение Бетти. Кейт подошла к столу, на котором лежал свернутый квадратиком листок тонкой бумаги. Неровный край указывал на то, что листок вырван из альбома.
Схватив записку, она прочла короткое послание: «Отдайте дневники отца Ашрафу. Они мне нужны». И подпись.
Кейт поразил не столько сам смысл послания, сколько приказной тон. С того дня, как леди Стоукфорд изложила свой план, как вернуть статуэтку и наказать сэра Чарлза, Гэбриел вел себя тихо. Кейт думала, что он злится. Его мужской гордости был нанесен смертельный удар, и теперь он решил отомстить, требуя у нее дневники. Хорошо, что она спрятала их.
Но почему Ашраф ничего не сказал ей о дневниках? Судя по записке, Гэбриел ввел его в курс дела.
Пришедшая на ум догадка заставила ее содрогнуться. Кейт помчалась к гардеробной. Она была практически такой же величины, как гостиная в Ларкспере, шкафы стояли пустые, Кейт нечего было в них класть. В белом шкафу были развешаны новые платья, позже должны были привезти еще наряды. В суматохе она еще не успела примерить ни одного платья.
Открывшаяся Кейт картина могла бы ее позабавить, не будь она так взволнована. Ее горничная плясала перед зеркалом, надев зеленое кашемировое платье поверх своего рабочего с фартуком.
– Бетти!
Девушка вскрикнула от неожиданности и стала быстро стягивать платье, бормоча извинения:
– Я не хотела ничего плохого, мисс. Я просто примерила его. – Она снова нацепила платье на вешалку.
– Не имеет значения, – сказала Кейт, подходя ближе. – Я должна знать, входил ли сюда Ашраф.
Бетти слегка покраснела.
– Да, мисс. Он постучался, все как положено. Сказал, что его прислал лорд Гэбриел.
– Он спрашивал о чем-то?
– Ваши книги, которые были спрятаны в шкафу. Ужас охватил Кейт. Значит, Бетти знала о тайнике.
– Ты дала их ему?
– Да, мистер Ашраф сказал, что они нужны лорду Гэбриелу. Он вел себя очень вежливо. – Бетти покраснела еще сильнее. – Даже улыбнулся мне.
Этот негодяй улыбнулся? Возможно, как и его хозяин. Ашраф мог быть очарователен, когда нужно. Наверняка научился этому у Гэбриела. Кейт проклинала себя. Она должна была догадаться, что Ашраф задумал недоброе.
– Надеюсь, я поступила правильно, мисс. Мистер Ашраф сказал, что лорд Гэбриел скоро вернет их вам. |