Ее волосы были белы, как снег, но уложены в высокую причудливую прическу. Арлетта решила, что на ней парик.
Шею герцогини украшали несколько ниток жемчуга, а в ушах при каждом движении поблескивали бриллиантовые серьги. На каждой руке было по меньшей мере полдюжины браслетов, а пальцы унизаны множеством драгоценных колец.
Несмотря на то, что она была очень старой, она не спускала с Арлетты внимательного острого взгляда.
Арлетта сделала реверанс и подошла поближе.
— Вы та самая Джейн Тернер, которая приехала учить моих правнуков? — спросила герцогиня.
— Да, мадам.
— Я вам не верю. Вы приехали в замок, чтобы повидать моего внука! Вот настоящая причина вашего приезда!
— Уверяю вас, мадам, — ответила Арлетта, — я приехала в замок по просьбе леди Лэнгли, которая хотела, чтобы я занималась с ее племянниками английским. Во время своего визита она была поражена, что дети до сих пор не говорят на своем родном языке.
— На своем родном языке? — едко повторила герцогиня. — К счастью, мой внук вас сейчас не слышит! Он ненавидит англичан. Если вы намереваетесь поймать его в свои сети, уверяю, у вас ничего не получится!
— Вы глубоко заблуждаетесь, мадам, — протестующе воскликнула Арлетта. — Не понимаю, кто рассказал вам такие странные вещи? Это все неправда!
Арлетта подумала, что Джейн на ее месте была бы очень расстроена и напугана. Бедняжка была такой некрасивой, что ее никто не мог заподозрить в том, что она хочет кого-то «поймать в свои сети».
Герцогиня смерила ее с головы до ног своим надменным взглядом и сказала:
— Вы очень хорошенькая, но попали не по адресу. У моего внука нет времени на гувернанток, поэтому вам лучше уехать, и поскорее.
— Уверяю вас, мадам, — сказала Арлетта, медленно и отчетливо выговаривая слова, — что мне нет никакого дела до герцога. К тому же я его никогда не видела. Весь мой интерес — это уроки английского, ради которых меня пригласили.
Она поклонилась и, развернувшись, решительно направилась к двери.
Как только она взялась за ручку, герцогиня возмущенно воскликнула:
— Стойте! Как вы посмели уйти, когда я еще не закончила? Вернитесь немедленно!!!
Арлетта повернулась к ней лицом, но даже не пошевельнулась, чтобы подойти поближе. Она гордо смотрела на старую герцогиню, стоя с высоко поднятой головой.
Неожиданно герцогиня усмехнулась:
— Кем бы вы ни были, в вас есть сила духа! Многие люди меня боятся.
Арлетта продолжала молчать, и герцогиня снова заговорила:
— Подите сюда. Я хочу посмотреть на вас!
Медленно, словно нехотя, Арлетта приблизилась к ее ложу.
— Вы очень хорошенькая, и вы леди, — сказала герцогиня вполголоса, будто разговаривая сама с собой. — Теперь понятно, почему Жак хочет отделаться от вас.
Арлетта продолжала молчать.
— Простите, мадам, — сказала она наконец, — но если я останусь у вас, то опоздаю к обеду. Насколько я поняла, это считается предосудительным в доме с таким строгим укладом.
Герцогиня улыбнулась.
— Вы правы, детка! Но я хочу видеть вас снова! Завтра я пришлю за вами, и вы мне все про себя расскажете!
— Благодарю вас, мадам! До свидания!
Арлетта присела в реверансе и, не оглядываясь, вышла из комнаты.
Слуга ждал ее в приемной. Он проводил Арлетту длинными запутанными коридорами до самой лестницы, ведущей в ее башню.
Прощаясь с девушкой, он сказал:
— Странная леди, не правда ли? Люди думают, что она ведьма! Но если вы, мадемуазель, хотите знать свое будущее, то в деревне есть настоящая! Лучше нее никто не умеет предсказывать судьбу!
— Мне кажется, что очень скучно наперед знать свою жизнь. |