Изменить размер шрифта - +

Лэрд Баррас встал. Покинув возвышение, на котором стоял стол, он направился прямо к Бриджет. Плед-шотландка держался на его плече при помощи крупной золотой броши. Талию опоясывал широкий ремень, и плед был заправлен под него широкими складками на спине. На спине висел и огромный меч, рукоять которого торчала за правым плечом. Кончик ножен был прикреплен к ремню возле левого бедра.

— Я Гордон Дуайр, лэрд Баррас. Поскольку ты хочешь, чтобы с тобой обращались честно, я прямо так и скажу, что намерен забрать тебя к себе домой, мисс Ныобери.

— Жаль вас разочаровывать, лэрд Баррас, но меня зовет к себе отец, и мне нельзя задерживаться в вашей стране. Непослушание родителям — грех. Так гласит Священное Писание.

В ответ на ее слова многие из присутствующих, не таясь, рассмеялись. Лэрд Баррас слегка наклонил голову и усмехнулся ей в лицо. Должно быть, сам черт научил его так улыбаться, потому что лэрд становился просто красавцем в те минуты, когда позволял улыбке появиться на губах.

— Тебе придется слегка подзадержаться, никуда не денешься. Ты взрослая женщина. Пришло тебе время принести обет супругу.

Протянув руку, он схватил ее за плечо. Рванул на себя, и Бриджет не удержалась на ногах. Нагнувшись, он подставил плечо. Взял за талию, приподнял и перебросил ее через плечо, да еще звучно шлепнул по незащищенной спине.

Бриджет вскрикнула, но лэрд рассмеялся и направился к выходу, таща ее на плече, точно мешок зерна. Она задыхалась от унижения, к голове прилила кровь. И уже совсем ей стало стыдно, когда ждущие во дворе мужчины разразились смехом.

Сегодня ничто не предвещало дождя. Яркий свет солнца заливал двор, освещая сцену ее унижения. Он бросил ее в седло лошади с такой легкостью, словно Бриджет была не тяжелее ребенка. Бриджет села, тяжело дыша. Лицо у нее было совсем красным.

— Вы грубиян!

Он взлетел в седло стоящего рядом жеребца. Кто-то бросил ему поводья. Бриджет уставилась в землю. Ее так и подмывало соскочить с лошади, на которую ее столь бесцеремонно усадили, да что толку? Придется стоять во дворе дома кузины, а это было ей еще ненавистнее. Она пробормотала себе под нос несколько слов., которые привели бы в ужас ее матушку, и как следует уселась в седле.

Лэрд Баррас рассмеялся, возвращая Бриджет к действительности:

— Я шотландец, госпожа, и вам следовало предвидеть, что вы непременно встретите пару-тройку таких же, как я, когда вы столь безрассудно вторглись в мою страну. — Его глаза потемнели. — У нас репутация людей, которые очень неохотно выпускают из рук то, что добыли на собственной земле.

— Я человек, а не вещь.

Бриджет вдруг заметила, что подол юбки взметнулся, открывая ноги. Вскрикнув с досады, она поспешно оправила платье. Когда она снова взглянула на Гордона, он весело улыбался.

— Ты, детка, моя маленькая удача, и я не собираюсь обсуждать с тобой подробности. Ты поскачешь со мной, даже если придется привязать тебя к седлу. Так что хорошенько подумай, прежде чем попытаться обежать. Во второй раз я не дам тебе сидеть в седле.

Он бросил ей поводья, и она поймала их решительной рукой. Надо показать ему, что его грубое обращение не сломило ее волю.

— Вы настоящий варвар! Но ваша грубость меня не пугает. Даже англичанке известно, что шотландский лэрд не станет удерживать женщину без приданого. Не станет, если он не совсем глуп.

Он улыбнулся, сверкнув зубами:

— Полегче, а не то моя голова закружится от твоей лести.

Слова, может быть, были шутливыми, но вот злой огонек в ее глазах показал недовольство.

— Нам придется побеседовать об этом, когда мы доберемся до дому. Не терпится упрятать тебя за толстыми стенами замка Баррас.

Жеребец лэрда мотнул головой — ему тоже не терпелось отправиться в путь.

Быстрый переход