Изменить размер шрифта - +
Таких людей она всегда ненавидела.

– Дорогая леди, – усмехнулся он, – мы же не будем спорить здесь весь день? Возможно, если я воздержусь от нападок на ПОУМ, то вы воздержитесь от его защиты? Сигарету?

– Благодарю, нет.

– Вы очень привлекательная женщина.

– Это имеет отношение к предмету нашей беседы?

– Это имеет отношение исключительно к моей романтической натуре. Слабость, о которой я всегда сожалею. Итак. Позвольте мне спросить вас вот о чем. Каково ваше истинное отношение к этой нелегальной организации?

– Эта организация не была нелегальной до нынешнего утра.

– Кое-что изменилось с тех пор, мисс Лиллифорд. Отвечайте на мой вопрос, будьте добры.

– Я рассказала все, что могла, об этом предмете.

– Послушайте, наша беседа значительно продвинулась бы, если бы вы смотрели на меня как на друга или по меньшей мере как на заинтересованное лицо. Я не без сочувствия задаю вам эти вопросы. И хотел бы получить от вас список… Послушайте, но почему вы не присядете? Я чувствую себя довольно глупо, сидя в вашем присутствии.

– Тогда почему бы вам не встать?

Он снова улыбнулся, принимая вид человека, услышавшего нечто чрезвычайно остроумное.

– Почему это красивые женщины всегда так упрямы? Всю жизнь задаю себе этот вопрос. Думаю, что ваши отцы мало вас наказывали.

– Может быть, лучше вернуться к сути дела?

– Простите мои отступления. Обычно я бываю гораздо более серьезен. Итак, прошу заготовить список имен людей, с которыми вы сотрудничали за последние полгода. Если вы его предоставите, я…

– Вы шутите, должно быть.

– В своей личной жизни, мисс Лиллифорд, я шучу все время. И даже горжусь своим чувством юмора, которые многие считают сильно выраженным. Но в нашей беседе, прелестная леди, увы, мне не до шуток. Мы говорим о серьезных вещах. И не в наших правилах шутить по этому поводу.

– Я заметила.

– Согласны сотрудничать?

– Совершенно исключено.

– Вас поставят к стенке. А было бы обидно расстрелять такую красивую женщину, как вы.

– Вы на редкость любезный молодой человек.

– Сейчас вы храбритесь, но, когда штурмовики встанут с ружьями напротив вас, уверяю, вся ваша храбрость улетучится.

– Не сомневаюсь, что вы правы. Должно быть, сказывается ваш опыт. Думаю, немало женщин вам довелось приговорить к смерти. Но сейчас я действительно не боюсь. Даже такого далеко не красивого молодого человека, как вы.

– Ну, это не существенно.

– Я требую вызвать британского консула.

– Мисс Лиллифорд, о чем вы?

– Это незаконное задержание. Я требую встречи с британским консулом или представителем правительства моей страны.

– Сожалею, но ваше требование не может быть удовлетворено.

Неожиданно раздался залп выстрелов. Сильвия от неожиданности сильно вздрогнула.

– Вам следовало бы привыкнуть к выстрелам, мисс Лиллифорд, раз уж вы решили встать в ряды революционеров.

Три одиночных выстрела – coup de grace.

– За что? – простонала она. – Ради бога, скажите, за что?

– Вопрос дисциплины, надо думать. Такие вещи действительно ужасают. Я видел такое прежде.

– Но это бессмысленно и жестоко.

– Да, это жестоко, мисс Лиллифорд, но не бессмысленно. Позвольте еще вопрос. Подождите, не перебивайте меня. Вы будете удивлены. Вопрос таков: если я сейчас выпущу вас на свободу, согласитесь ли вы, в порядке личного мне одолжения, оставить Испанию как можно скорее?

– Я…

– У вас имеются друзья, и, как кажется, среди влиятельных людей.

Быстрый переход