|
Таких людей она всегда ненавидела.
– Дорогая леди, – усмехнулся он, – мы же не будем спорить здесь весь день? Возможно, если я воздержусь от нападок на ПОУМ, то вы воздержитесь от его защиты? Сигарету?
– Благодарю, нет.
– Вы очень привлекательная женщина.
– Это имеет отношение к предмету нашей беседы?
– Это имеет отношение исключительно к моей романтической натуре. Слабость, о которой я всегда сожалею. Итак. Позвольте мне спросить вас вот о чем. Каково ваше истинное отношение к этой нелегальной организации?
– Эта организация не была нелегальной до нынешнего утра.
– Кое-что изменилось с тех пор, мисс Лиллифорд. Отвечайте на мой вопрос, будьте добры.
– Я рассказала все, что могла, об этом предмете.
– Послушайте, наша беседа значительно продвинулась бы, если бы вы смотрели на меня как на друга или по меньшей мере как на заинтересованное лицо. Я не без сочувствия задаю вам эти вопросы. И хотел бы получить от вас список… Послушайте, но почему вы не присядете? Я чувствую себя довольно глупо, сидя в вашем присутствии.
– Тогда почему бы вам не встать?
Он снова улыбнулся, принимая вид человека, услышавшего нечто чрезвычайно остроумное.
– Почему это красивые женщины всегда так упрямы? Всю жизнь задаю себе этот вопрос. Думаю, что ваши отцы мало вас наказывали.
– Может быть, лучше вернуться к сути дела?
– Простите мои отступления. Обычно я бываю гораздо более серьезен. Итак, прошу заготовить список имен людей, с которыми вы сотрудничали за последние полгода. Если вы его предоставите, я…
– Вы шутите, должно быть.
– В своей личной жизни, мисс Лиллифорд, я шучу все время. И даже горжусь своим чувством юмора, которые многие считают сильно выраженным. Но в нашей беседе, прелестная леди, увы, мне не до шуток. Мы говорим о серьезных вещах. И не в наших правилах шутить по этому поводу.
– Я заметила.
– Согласны сотрудничать?
– Совершенно исключено.
– Вас поставят к стенке. А было бы обидно расстрелять такую красивую женщину, как вы.
– Вы на редкость любезный молодой человек.
– Сейчас вы храбритесь, но, когда штурмовики встанут с ружьями напротив вас, уверяю, вся ваша храбрость улетучится.
– Не сомневаюсь, что вы правы. Должно быть, сказывается ваш опыт. Думаю, немало женщин вам довелось приговорить к смерти. Но сейчас я действительно не боюсь. Даже такого далеко не красивого молодого человека, как вы.
– Ну, это не существенно.
– Я требую вызвать британского консула.
– Мисс Лиллифорд, о чем вы?
– Это незаконное задержание. Я требую встречи с британским консулом или представителем правительства моей страны.
– Сожалею, но ваше требование не может быть удовлетворено.
Неожиданно раздался залп выстрелов. Сильвия от неожиданности сильно вздрогнула.
– Вам следовало бы привыкнуть к выстрелам, мисс Лиллифорд, раз уж вы решили встать в ряды революционеров.
Три одиночных выстрела – coup de grace.
– За что? – простонала она. – Ради бога, скажите, за что?
– Вопрос дисциплины, надо думать. Такие вещи действительно ужасают. Я видел такое прежде.
– Но это бессмысленно и жестоко.
– Да, это жестоко, мисс Лиллифорд, но не бессмысленно. Позвольте еще вопрос. Подождите, не перебивайте меня. Вы будете удивлены. Вопрос таков: если я сейчас выпущу вас на свободу, согласитесь ли вы, в порядке личного мне одолжения, оставить Испанию как можно скорее?
– Я…
– У вас имеются друзья, и, как кажется, среди влиятельных людей. |