Изменить размер шрифта - +
Все. Счастливо оставаться.

— Подожди. Я достаточно хорошо вижу, чтобы заметить, как на воду спустили лодку. Надеюсь, ты не собираешься на ней плыть?

— Думаю, что собираюсь, — ответил Хеллер.

— Господи, — произнес Морти. — Жди здесь! — И он с бешеной скоростью умчался прочь.

К Хеллеру подошел Барни:

— Я все проверил. Если береговая охрана вас остановит, включайте сирену и…

— У вас есть карты? — прервал его Хеллер.

— Здесь полно старых карт побережья. Вы далеко плывете?

— Просто прогуляться.

— Если собираетесь проплыть больше ста миль, то возьмите на борт горючее про запас.

— Сделайте это за меня, — попросил Хеллер.

Подошел коп, смерил Хеллера взглядом. Это был тот полицейский, который говорил с Морти.

— Иди-ка сюда. — Он махнул рукой.

Хеллер подошел.

— Ты знаешь, что за Вундеркинда назначена награда? — спросил коп. — Десять тысяч.

— Не очень много, — заметил Хеллер.

— Согласен, — ответил коп, — особенно учитывая, что он настолько известен, но и это деньги. А теперь послушай, эти (…) делают вид, будто ничего не видели. Давай сотрудничать. Ты был здесь, когда мы приехали. Ты видел, чтобы кто-то приехал или уехал?

— Ни души, — отозвался Хеллер.

Коп печально покачал головой и оглядел доки. Появился Морти и с разгону затормозил перед вагончиком начальника доков. Хеллер подошел к нему.

— Вот, — сказал Морти. — Тебе от меня. Десять бутербродов с колбасой и специальный бутерброд-«подводная лодка» с острым соусом. И шесть банок безалкогольного пива. Но это еще не все. Вот что тебе обязательно понадобится! — И он вручил Хеллеру пакет. — Это драмамин. Таблетки от укачивания, малыш. Ты сухопутный водитель и не представляешь, во что ввязался. Я хочу тебя предупредить, что в море полно опасностей. Волны размером с Эмпайр Стейт Билдинг!

— Спасибо, дружище, — поблагодарил Хеллер.

— Пока, малыш. Возвращайся скорее. — Морти обогнул машину копов и умчался.

Снова появился Барни.

— На чье имя выписать счет за покупку? Береговая охрана захочет взглянуть на него.

— Компании «Идеальное бритье», — ответил Хеллер.

Я почувствовал, что схожу с ума. Тупицы-копы не видят его прямо перед носом. Складывалась совершенно безумная ситуация.

Хеллер засунул бумаги в карман, спустился на катер, качнувшийся у него под ногами, и осмотрел рычаги управления. Рабочий оттолкнул судно от причала.

Хеллер стоял за ветровым стеклом, солнце отражалось в хромированных ручках. Одну руку он положил на штурвал. Другой помахал Барни и начальнику доков, и те помахали в ответ.

Хеллер дал газ, и морской «скиф» полетел, словно стрела, выпущенная из лука.

Оставляя позади два гигантских водяных хвоста, он выскочил на простор Гудзона и помчался на юг.

Мощные двигатели заставляли нос катера высоко задираться из воды. А катер все набирал и набирал скорость.

Хеллер уезжал!

 

ГЛАВА 5

 

Береговая охрана! О ней уже дважды говорили.

О да! Вот способ остановить его. Но мне нужна была информация.

С борта набирающего скорость и уходящего все дальше в море катера небоскребы выглядели как игрушечный забор. Ветра в этот ясный весенний день совсем не было. Облака отражались в голубой воде Гудзона.

Хеллер возился с прибором, соединенным с гирокомпасом. Он пытался понять, как тот работает. Это не заняло у него много времени.

Быстрый переход