— Мвет, ты должен измерить мне температуру. И найди книгу по тропическим болезням в моем доме. Она лежит в чемодане.
Френсис опять забылась и каждый раз, приходя в себя, не переставала спрашивать в пустоту:
— Где же книга? Она была в моем чемодане…
Наконец Мвет ей ответил:
— В ваш чемодан забрались термиты, от книги почти ничего не осталось.
— Термиты? — беспомощно повторила Френсис.
Он показал ей остатки книги. Обложка была полностью съедена, часть страниц рассыпалась в прах. Девушка бросила на книгу один взгляд и отвернулась. Слезы градом покатились по ее щекам, но она была настолько слаба, что даже не могла вытереть их.
— Что я должен делать? — спросил Мвет.
— Я не знаю, — прошептала Френсис. Она попыталась собраться с мыслями. — Пенициллин.
Руки Мвета дрожали, когда он делал ей укол, но она уже не видела этого. Бредовые сны вновь нахлынули на нее.
Кто-то обрезал ей волосы. Френсис попыталась отстраниться, но сильные руки держали ее за плечи, и стрижка продолжалась.
— Что вы делаете? — простонала она. Голос прозвучал утомленно и испуганно, как у ребенка, и совсем не походил на ее собственный.
— Тише, mama, — ласково сказали ей. — Успокойтесь. Скоро вы будете совсем здоровы!
— Мвет?
— Я здесь, mama. Скоро вам станет лучше. Очень, очень скоро…
Ножницы внезапно перестали щелкать, пряди ее волос были аккуратно собраны и унесены куда-то. Френсис подняла руку и ощупала свою голову.
— Зачем? — обиженно спросила она.
— Это было необходимо, — объяснили ей.
Девушка нахмурилась, удивляясь, что это мистер Мбулу делает в госпитале.
— Мвет, выгони всех этих людей!
— Тише, mama. Они все здесь, чтобы пожелать вам здоровья.
— Все? — повторила она и, оторвав голову от подушки, увидела, что маленькая палата заполнена людьми. — Очень мило! Но я не хочу умирать на публике!
— О нет, mama не собирается умирать! Что скажет нам daktari, когда приедет домой и найдет вас мертвой? Он будет в ярости! Очень, очень! Нет, нет! Мы позаботимся, чтобы вы не умерли!
— Саймон скоро приедет?
— Там, где он сейчас, нет телефона. Мистер Мбулу просил смотрителя заповедника связаться с ним по рации. Он приедет, mama, как только услышит. Всем известно, что вы его женщина. Он приедет!
— А Элспит?
Мистер Бибоко неодобрительно поморщился:
— Она со своими мужчинами полезла на Килиманджаро беспокоить богов!
— Но вы же христианин! — упрекнула его Френсис.
— Это была шутка, — напыщенно произнес мистер Бибоко, но по его тону легко можно было понять, что для него это вовсе не шутка, и было в его голосе что-то такое, отчего Френсис сделалось не по себе.
— Барон фон Рахнер часто поднимается на Килиманджаро, — пробормотала она. — Вы сами разве никогда не были на вершине?
Мистер Бибоко покачал головой, вытирая лицо белоснежным носовым платком.
— Никогда! Говорят, там, наверху, очень холодно.
— Как хорошо… — выдохнула Френсис — Хотелось бы мне, чтобы и здесь было хоть чуточку прохладнее…
— Будет, mama! — пообещал мистер Бибоко.
Он отошел, и Френсис закрыла глаза, стараясь сосредоточиться на реальности, чтобы не впасть в лихорадочное забытье. Но пламенеющее дерево уже вновь возвышалось над ней, и она поняла с огромным чувством облегчения, что это Саймон, которого она любит, а не Родни, унизивший ее. |