Изменить размер шрифта - +
Беджар, насколько мне было известно, всегда слыл самым порядочным и честным моряком.

    -  Мы выяснили это от Учафу, рабовладельца, который разговаривал с Улафи.

    -  Надо было привлечь к этому делу Улафи, - сказала темноволосая девушка. - За деньги он пошел бы на все.

    -  Он бы никогда не нарушил кодекс купца, - возразил Кунгуни.

    Последнее было приятно слышать. Высокий, строгий Улафи успел мне понравиться.

    -  Надо послать корабль в Порт-Кар, - заявила темноволосая девушка. - И отобрать кольцо и бумаги у Беджара.

    -  Не говори глупостей, - раздраженно ответил Кунгуни. - Кольцо Беджар давно продал. Да и от бумаг наверняка поспешил избавиться.

    -  Может быть, он передал их доверенному человеку, чтобы тот привез их в Шенди и продал Шабе?

    -  Он обязательно постарается их продать. И не через доверенного. Доверенный человек - всегда потенциальный предатель. Кроме того, вместо золота в Шенди могут рассчитаться сталью.

    -  Значит, бумаги потеряны, - промолвила девушка.

    -  Но у нас есть настоящее кольцо, - сказал мужчина. - Белизар из Коса, узнав о гибели «Цветка Телнуса», наверняка известит об этом свое начальство. Они изготовят новое фальшивое кольцо и подготовят новые документы.

    -  Если Белизар узнает, - заметила девушка.

    -  На это уйдет несколько месяцев, - кивнул в знак согласия мужчина и повернулся к столику, за которым сидел невидимый мне человек. - Можешь отвезти кольцо на Кос, к Белизару.

    -  Не делай из меня дурака. Вначале документы должны прийти в Шенди.

    -  Как хочешь, - ответил тот, кого называли Кунгуни. - Только учти, что за кольцом могут прийти другие.

    -  Кто? - резко спросил невидимый.

    -  Те, кто жаждет им завладеть, - ответил Кунгуни.

    -  Я их не боюсь.

    -  Я слышал, они не похожи на людей, - произнес Кунгуни.

    -  Я их не боюсь, - повторил человек за столом.

    -  Отдай мне кольцо, - сказал Кунгуни. - Я его сохраню.

    -  Не глупи. Лучше принеси бумаги.

    -  А что с этой? - Женщина в черном презрительно кивнула в сторону белокурой дикарки.

    -  Мне кажется, она честно рассказала нам все, что знала, - произнес человек, которого называли Кунгуни.

    -  Хорошо, что будем с ней делать? - не унималась темноволосая девушка.

    -  А что, пусть живет, - пожал плечами Кунгуни. - Красивая женщина.

    Он повернулся к закутанным в шкуры гигантам и что-то им сказал. Это был не горианский и не английский язык. Во всяком случае, я не понял ни единого слова. Здоровяки тут же опустили рабыню на пол и развязали ей руки. Затем они сняли веревки с ее ног, сковав их вместо этого короткой цепочкой длиной шесть дюймов. Другой конец цепи пропустили через ошейник и приковали к большому кольцу в стене.

    -  Какое же ты ничтожество, - презрительно сплюнула девушка с хлыстом.

    -  Да, госпожа, простите меня, - сквозь слезы пролепетала несчастная.

    -  Посмотри, - сказал темноволосой девушке Кунгуни и, повернувшись к блондинке, приказал: - Наду!

    Пленница немедленно приняла позу рабыни для удовольствий.

    -  Ничтожная, ненавистная рабыня! - с отвращением процедила темноволосая.

Быстрый переход