Я собираюсь жить… целую вечность… и стать знаменитой писательницей… вот увидите, тетя Элизабет Марри, так и будет!»)
— Да, с виду она, действительно, хилый ребенок, — согласился дядя Уоллис.
(Эмили дала выход своим оскорбленным чувствам, скорчив за скатертью рожу дяде Уоллису. «Если у меня когда-нибудь будет свинья, я назову ее в честь тебя», — подумала она… и почувствовала, что вполне удовлетворена задуманной местью.)
— Ну, знаете, кому-то все же придется приглядывать за ней, пока она жива, — сказал дядя Оливер.
(«Поделом бы вам было, если бы я умерла, а вы страдали бы от угрызений совести всю оставшуюся жизнь», — подумала Эмили, а затем, во время возникшей в комнате паузы, ярко представила свои похороны, придумала, кто будет нести ее гроб в похоронной процессии, и попыталась выбрать стих церковного гимна, который ей хотелось бы увидеть выбитым на ее могильной плите. Но прежде чем она успела решить этот вопрос, дядя Уоллис снова заговорил.)
— Ну, так мы ни к чему не придем. Мы должны позаботиться о ребенке…
(«Как я хотела бы, чтобы вы не называли меня ребенком», — с горечью подумала Эмили.)
— … и кому-то из нас придется взять ее к себе. Дочь Джульет не должна быть отдана на милость чужих людей. Что касается меня, я чувствую, что Ива не настолько крепка здоровьем, чтобы воспитывать ребенка…
— Такого ребенка, — добавила тетя Ива.
(Эмили показала тете Иве язык.)
— Бедная малышка, — сказала тетя Лора мягко.
(Что-то холодное и застывшее растаяло в этот момент в сердце Эмили. Она была трогательно рада тому, что ее так нежно назвали «бедной малышкой».)
— Не думаю, что тебе, Лора, стоит так уж глубоко жалеть ее, — уверенно заявил дядя Уоллис. — Совершенно очевидно, что она совершенно бесчувственная. С тех пор как мы сюда приехали, я не видел, чтобы она пролила хоть слезинку.
— Вы обратили внимание, что она даже не захотела в последний раз взглянуть на своего отца? — спросила тетя Элизабет.
Кузен Джимми неожиданно вскинул голову и присвистнул, глядя в потолок.
— Она испытывает так много чувств, что ей приходится их скрывать, — сказала тетя Лора.
Дядя Уоллис фыркнул.
— Ты не думаешь, Элизабет, что мы могли бы взять ее? — робко продолжила тетя Лора.
Тетя Элизабет передвинулась на стуле.
— Не думаю, что ей понравилась бы жизнь в Молодом Месяце… с тремя такими пожилыми людьми, как мы.
(«Понравилась бы… очень понравилась бы!» — подумала Эмили.)
— Рут, как насчет тебя? — спросил дядя Уоллис. — Ты совсем одна в таком большом доме. Было бы неплохо, если бы у тебя появилось какое-то общество.
— Мне не нравится этот ребенок, — резко отозвалась тетя Рут. — Она коварная змея.
(«Неправда!» — едва не выкрикнула Эмили.)
— Умелым и продуманным воспитанием можно было бы искоренить многие из ее недостатков, — напыщенно произнес дядя Уоллис.
(«Я не хочу, чтобы их искореняли! — Гнев Эмили под столом возрастал с каждой минутой. — Мои недостатки нравятся мне больше, чем ваши… ваши… — Несколько мгновений она мысленно подыскивала слово, а затем с торжеством, вспомнив одну из фраз отца, заключила: — …ваши омерзительные достоинства!»)
— Я в этом сомневаюсь, — сказала тетя Рут с горечью. — Горбатого могила исправит. Что же до Дугласа Старра, то на мой взгляд, это просто позор, что он умер, оставив ребенка без гроша. |