– Тебе не нравятся танцовщицы?
– Я не совсем уверена.
Как-то днем они кувыркались в снегу, забыв, что должны идти домой, и тут Усивака вдруг спросил:
– Ты не хочешь пойти со мной на Первую улицу?
– А где это, Первая улица?
– Немного вверх по реке.
Усиваке уже был знаком запущенный особняк у реки; много раз он проходил мимо него с колотящимся сердцем, преследуемый страхом, что его узнают охранники Хэйкэ.
– Риндо! Куда вы направляетесь? – воскликнул Конно-мару, когда увидел гуляющую парочку. Он знал, что Усивака часто бродит по Первой улице, и привез с собой экипаж, чтобы доставить юношу домой. Одежда его была вываляна в грязи, он замерз, жалко выглядел и горестно всхлипывал, когда Конно-мару, запихнув в карету обоих ребят, поехал в Хорикаву. Внутри экипажа они прижались друг к другу. Сидзука отогревала замерзшие руки Усиваки у себя на щеках, а тот тесно прижимался к девочке всем телом, пока они крепко не заснули.
Путь на восток
Тем не менее наблюдались периодические вспышки брани в адрес Хэйкэ, которые исходили не от народа, а от аристократов. Этот дом обвиняли в злоупотреблении властью и высокомерии. В последнее время, однако, в столице ходили упорные слухи другого рода. Шли разговоры о том, что Гэндзи сокрушены еще не полностью, что они опять готовятся к тому, чтобы бросить вызов Хэйкэ. Эти слухи, похоже, распространялись монахами с горы Курама, когда те появлялись в столице, а исчезновение Усиваки и рассказы о Тэнгу вроде бы подтверждали их слова.
Хэйкэ резко усилили бдительность. Даже «веселый квартал» подпал под подозрение, а в феврале из Рокухары в Хорикаву прибыли офицеры и стали дом за домом прочесывать район. Здесь же теперь часто видели и агентов Полицейского ведомства.
К полудню февральского дня на сливовом дереве у мастерской Дайдзё раскрылись уже два или три цветка. Барабанный мастер окликнул прохожего:
– Привет, привет! Загляните ко мне, Ковака.
Тот зашел в мастерскую.
– Вы, кажется, как всегда, заняты, Дайдзё. Вы уверены, что я вам не помешаю?
– Присядьте на минутку. Нельзя пройти мимо, не заглянув.
– Я боялся, что могу помешать.
– Кстати, у меня есть кое-что вам сказать. Мне не очень хотелось идти к Тодзи, чтобы встретиться с вами по этому поводу, и я только сегодня говорил жене, что, может быть, вы сами зайдете.
– Да? Произошло что-то необычное?
– Вы знаете человека, которого называют Змий?
– Знаю.
– Его лучше остерегаться.
– Вы говорите, Змия?
– Сказать вам правду, он вчера был здесь и говорил мне, что в девушке Риндо есть нечто необычное.
– Что! А почему он сказал об этом вам?
– Вы же знаете, что Риндо и моя дочка Сидзука всегда друг с другом играют. Ну а Змий приходит сюда без каких-либо видимых причин. Он, кажется, что-то вынюхивает.
– Не задавал ли этот Змий какие-нибудь странные вопросы вашей маленькой дочке?
– Он отводил Сидзуку в сторону и допытывался – девушка ли Риндо. Змий угрожал Сидзуке – мол, если она не скажет правду, он пошлет за ней воинов Хэйкэ.
– Гм?.. Неприятный тип… Вкладывает свои идеи в чужие головы.
– Ковака…
– Да?
– Это все, что я хотел сказать вам, но предупреждаю, будьте осторожны. И другие, подобно Змию, склонны замечать некоторые вещи.
– Хорошо, Дайдзё, я благодарен вам и не хотел бы навлекать на вас беду. Я знаю, что вы никому больше об этом не скажете.
– Само собой. Если бы я собирался с кем-то посплетничать, с вами о Риндо не говорил бы. |