Изменить размер шрифта - +
Я смела волосы под шкаф и стянула ремешком на затылке то, что осталось.
Затем я покинула комнату, бывшую моим убежищем с тех пор, как мне исполнилось восемнадцать весен, и проскользнула длинным коридором к покоям отца.
Его дверь находилась в глубокой нише – весьма подходящем для моих целей укрытии. Не успела я притаиться там, как заговорили барабаны, сообщая радостную весть – Орлита принесла великолепную кладку из двадцати пяти яиц, и одно из них было королевским. Несомненно, в Вейре устроен праздник по этому поводу. У меня потеплело на сердце, как вдруг из за двери донесся раздраженный голос отца. Чем он был недоволен? Золотой королевой Форт Вейра, подарившей Перну такой выводок? В обычные времена он потребовал бы кувшин с вином, чтобы отметить такое событие.
В этот час в главном зале не было никого; люди работали в мастерских или на фермах. Я шагнула поближе к двери и, прижавшись к ней ухом, могла разобрать почти каждое слово. И у мастера Капайма, и у Тайрона, голоса были звучными, особенно когда их охватывало раздражение. Мой отец бубнил и мямлил им в ответ.
– Двадцать пять яиц! И одно – золотое! Превосходная кладка, особенно если учесть, что Прохождение заканчивается, – услышала я голос Капайма.
Затем раздалось:
– Морита… бормотание… Кадит… Ш'гал… был так болен…
– Это не наше дело, – заметил Тайрон. – Никогда не слышал, чтобы болезнь всадника повлияла на его дракона. Во всяком случае, раз Ш'гал вылетел в Нерат отбивать атаку Нитей, он, вероятно, полностью восстановил силы.
Я знала, что и вождь Форт Вейра, и его госпожа перенесли болезнь и выздоровели – из Цеха лекарей к ним срочно отправили Яллору, когда целитель Вейра умер. Но почему Ш'гал летал в Нерат? Это было выше моего разумения.
– Полагаю, они могли бы сообщить нам о состоянии дел в Вейрах, – произнес отец. – Я обеспокоен.
– Вейры, – Тайрон подчеркнул это слово, – выполняют свой долг перед Перном. И холдам не о чем беспокоиться.
– Разве я принес болезнь в Вейры? – раздраженно заговорил отец. – Или в холды? Если бы всадники не болтались то тут, то там…
– И если бы лорды не стремились набить мясом и зерном каждый уголок в своих кладовых… – голос Капайма тоже стал сердитым.
– Сейчас не время для взаимных обвинений! – миротворец Тайрон отреагировал быстро. – Ты же знаешь не хуже прочих, Толокамп, что эту гадость завезли на континент моряки! – голос арфиста звучал неодобрительно; я не сомневалась, что отец, как и все мы, осведомлен о причине эпидемии. – Давай возвратимся к разговору, прерванному такими добрыми новостями, – он откашлялся. – В этом лагере полно моих людей, и многие серьезно больны. Пока у нас не хватает вакцины на всех, но несчастные могли хотя бы иметь нормальное жилье и хороший уход.
Итак, мои предположения были верны! Скупость отца уже почувствовали оба Цеха, которые Форт холд по традиции снабжал всем необходимым!
– Среди них есть лекари, – угрюмо заметил отец. – Ты же сам мне говорил!
– Звание не защищает целителей от болезни и, к тому же, они не могут работать без медикаментов! – тон Капайма стал настойчивым. – У тебя большие запасы лекарственных растений…
– Собранных и приготовленных моей несчастной леди…
Как смел он говорить о матери таким горестно фальшивым тоном!
– Лорд Толокамп, – я поняла, что мастер Капайм до крайности раздражен, – мы нуждаемся в этих препаратах.
– Для Руата, да?
Неужели он считал несчастный холд причиной постигшей нас трагедии?
– Кроме Руата есть и другие холды, которым нужна помощь, – Капайм ответил так, словно Руат шел последним в его списке.
Быстрый переход