Герцог Кёльнский оцепенел от ужаса, с трудом осознавая жертву друга, а потом, сжав рукоять меча, окинул испепеляющим взглядом и Д’Аверка, и его людей. Пригнувшись, он добрался до края крыши – огненная пушка как раз начала поворачиваться в его сторону – и, перепрыгнув через бортик, повис на руках, пропустив над головой поток огненного жара и торопливо оглядывая улицу внизу.
По левую сторону от него, довольно близко, из стены выступали резные орнаменты, спускаясь почти до самой мостовой. Двигаясь очень осторожно, он ощупал ближайший из них. Камень, казалось, готов был рассыпаться в труху. Выдержат ли они его вес?
Медлить было нельзя, и Хоукмун взялся за первый выступ. Тот зашатался и начал крошиться под пальцами, словно гнилой зуб. Молодой герцог торопливо ухватился за следующий элемент орнамента, тут же снова сменил опору – мелкие каменные обломки сыпались на улицу далеко внизу.
Наконец он спрыгнул на покрытую пылью мостовую и бросился бежать – но не прочь от башни, а прямиком к ней. В голове царило одно лишь желание отомстить Д’Аверку.
Он нашел вход в башню и, вбежав внутрь, услышал, как стучат по ступеням подбитые железом сапоги гранбретанцев. На лестнице нашлось удачное место, не позволявшее противникам Хоукмуна подступиться к нему иначе, чем поодиночке, и герцог Кёльнский изготовился к бою.
Первым появился Д’Аверк, замер, увидев разъяренного Хоукмуна, и потянулся рукой в латной перчатке к длинному мечу.
– Глупо было не воспользоваться шансом на побег, который предоставил твой друг своим нелепым самоубийством, – презрительно проговорил наемник в кабаньей маске. – Что ж, теперь придется тебя просто убить… – Он закашлялся, сгибаясь пополам от кажущейся боли, бессильно привалился к стене и вяло махнул рукой крепышу, стоявшему за ним, – это его видел Хоукмун на башне, именно он подводил Д’Аверка к стене. – Дорогой герцог Дориан, мои извинения… болезнь настигает меня в самое неподходящее время. Экардо, будь добр…
Крепко сбитый Экардо с гневным сопением рванулся вперед, на ходу вынимая короткий боевой топор. В другую руку он взял меч и, предвкушая грядущее кровопролитие, издал смешок.
– Спасибо, господин. Поглядим, как скачет тот, что без маски. – Он двигался плавно, по-кошачьи, готовясь к атаке, и в следующий момент прыгнул, испустив оглушительный звериный вопль.
Боевой топор мелькнул в воздухе, звонко скрестившись с клинком Хоукмуна. В следующее мгновение взметнулся короткий меч Экардо, и Хоукмун, ослабевший от усталости и голода, едва успел отпрянуть, ощутив кожей касание холодного металла: меч прорезал тонкий хлопок штанов.
Клинок самого Хоукмуна выскользнул из-под лезвия топора и полоснул сверху вниз по ухмыляющейся кабаньей маске, выбив один из бивней и оставив на рыле страшный рубец. Экардо выругался, вновь замахнулся мечом, но Хоукмун не дал довершить удар, прижав его руку с оружием к стене. Выпустив свой меч, повисший на темляке, он попытался вырвать у противника топор.
Закованное в доспех колено Экардо врезалось Хоукмуну в пах, но, несмотря на боль, молодой герцог не ослабил хватки, следующим движением сильно толкнув своего противника.
Экардо рухнул вниз на каменные плиты с грохотом, от которого содрогнулась вся башня, и остался лежать.
Хоукмун посмотрел вверх на Д’Аверка.
– Ну как, сэр, вам уже лучше?
Д’Аверк сдвинул на затылок изящную маску, открыв бледное лицо с тусклым взглядом больного человека. Рот его скривился в усмешке.
– Приложу все усилия.
Он шагнул вперед; в стремительности его движений чувствовалась необычайная сила.
На этот раз Хоукмун нанес удар первым и, казалось, застал противника врасплох, но тот с невероятным проворством отразил атаку. |