Изменить размер шрифта - +
Рик подошел к вентиляционной решетке и, откинув ее, исчез в глубине подземных коммуникаций.

Честон и Матришиани сидели на противоположной стороне улицы в автомобиле, наблюдая за Риком. Как только он исчез, Честон взял в руки переговорное устройство.

— Дайте мне инспектора, — затем он повернулся к Матришиани и спросил: — Который час?

— Четыре пятьдесят пять.

В микрофоне раздался голос инспектора.

— Слушаю.

— Полминуты назад он прибыл, — сообщил Честон.

— О'кей.

 

Пробравшись через закрытое решеткой отверстие в вентиляционном колодце, Рик снял каску и сунул ее в рюкзак. Затем он внимательно осмотрелся. Вокруг никого не было.

Пробравшись через лабиринт металлических труб, он растворился в темноте.

 

Как обычно бывает поздней осенью, стемнело рано. Честон и Матришиани неуютно ежились в креслах автомобиля, поглядывая на проходивших мимо красоток в меховых шубах.

Проводив голодным взглядом очередную длинноногую красавицу, Матришиани глубоко вздохнул, громко втягивая воздух через ноздри.

— Боже мой, какие женщины ходят сегодня вечером по этой улице! А мы тут с тобой…

Честон смерил напарника осуждающим взглядом.

— У тебя какие-то нездоровые настроения перед таким важным делом.

Оба расхохотались. Матришиани нетерпеливо посмотрел на часы.

— Ладно. Еще пара часиков, и, я думаю, все будет закончено. Ему никуда не деться.

 

Тем временем у входной двери в магазин Голдена раздался звонок. Владелец магазина сам вышел встретить неожиданного посетителя. Им оказался Алекс Бройер.

_ Я слышал, что здесь намечается полицейская операция, — сказал Бройер.

— Как вы узнали?

— У меня есть свои источники, — рассмеялся старик. — Нет, но все-таки это настоящее чудо, — сказал он, снимая свое изрядно поношенное пальто. — Позвольте мне присутствовать при этом до тех пор, пока не приедет полиция.

Голден засмеялся и добродушно похлопал старика по плечу.

— Нет уж, позвольте нам позаботиться о своем бриллианте самим.

Бройер покачал головой.

— Ваш бриллиант? Это вы его купили. Но это также и мой бриллиант. Поэтому я требую — позвольте мне находиться здесь. Ну, пожалуйста…

После недолгих колебаний Голден согласился.

— Ну, ладно.

— Спасибо, — горячо поблагодарил его старик. — Вы понимаете — у меня никогда больше не будет любовницы…

Он подошел к стеклянному шкафу, в котором был выставлен бриллиант Картера, и с любовью посмотрел на него.

— …Но этот камень…

По магазину расхаживали полицейские. Инспектор Грабитель стоял в углу торгового зала, отдавая последние распоряжения подчиненным.

— Эй, Литтлфилд! Поди-ка сюда!

Охранник с готовностью подскочил к инспектору.

— Слушаю вас, сэр!

— Ты знаешь, что тебе нужно делать? Будешь ходить по магазину, как обычно, и делать вид, что ничего не происходит. Все ясно?

— Так точно, сэр!

— Ступай.

Литтлфилд, окрыленный таким вниманием, со рвением бросился выполнять свои служебные обязанности.

— Эй, Грин! — довольно бесцеремонно обратился Грабитель к руководителю отдела охраны магазина. — Подойдите сюда!

Она без особого энтузиазма подчинилась.

— Как только Литтлфилд покинет эту комнату, вы выключите всю сигнализацию, а я и мои люди проникнем внутрь.

Он неожиданно положил руку на плечо миссис Грин, которая с возмущением посмотрела на инспектора, но ничего не сказала.

Быстрый переход