Изменить размер шрифта - +
Около поэта в одежде свободной женщины, без ошейника и вуали, стояла сияющая Линна.

    Пробившись вперед, Андреас бросился ко мне. Он схватил меня за руки и потащил куда-то, обнимая, хлопая по спине и смеясь от радости.

    -  Приветствую тебя в Тарне! - кричал он.

    -  Да, - сказал Крон, тоже крепко обнимая меня. - И я приветствую тебя в Тарне!

    ГЛАВА 24. БАРРИКАДЫ

    Я наклонил голову и толкнул тяжелую дверь лавки кал-да. Надпись «Здесь продается кал-да» была обновлена свежей краской и над ней горела другая - клич повстанцев Се-Но-Фори.

    Я спустился по ступеням вниз. Сейчас лавка была полна народа. Здесь было дымно, тесно и душно. Теперь она походила на подобные заведения в других городах Гора. Здесь не осталось и следа от того уныния и скуки, что царили во время моего первого прихода сюда. Уши звенели от хохота и радостных возгласов людей, которые больше не боялись смеяться и шутить.

    Лавка была освещена полусотней ламп, а стены украшены ярким шелком. На пол был брошен толстый ковер, покрытый многочисленными пятнами от пролитого кал-да.

    За стойкой стоял тощий хозяин, его лоб блестел от пота, фартук запачкан вином и специями. Он непрерывно готовил новые порции кал-да. Я сморщил нос. Запах этот мне определенно не нравился.

    Справа от стойки, прямо на ковре, сидели потные, но счастливые музыканты. Они извлекали из своих потрепанных инструментов веселую мелодию, дикую, но чем-то завораживающе прекрасную. Это была варварская песня Гора.

    Я вспомнил, что каста музыкантов, так же, как и каста поэтов, была вне закона в Тарне. Серебряные маски считали музыкантов и поэтов недостойными города серьезных людей, так как музыка и песни воспламеняли сердца и никто не мог бы предугадать, куда может распространиться этот пожар.

    Когда я вошел, люди вскочили на ноги и бурно приветствовали меня, подняв кружки с вином.

    -  Тал, воин, - кричали они.

    -  Тал, воины, - ответил я, так как знал, что теперь они все были воинами. Так было решено на шахтах Тарны.

    За мной вошли Корн, Андреас, Лара и Линна.

    Я подумал, какое впечатление произведет эта лавка на татрикс Тарны.

    Корн взял меня за руку и повел к столу в центре комнаты. Держа Лару за руку, я пошел за ним. Ее глаза расширились от любопытства, как у ребенка. Она не предполагала, что мужчины Тарны могут быть такими.

    Время от времени мужчины пристально разглядывали ее и тогда она смущенно опускала глаза.

    Наконец, я сел за стол, скрестив ноги, а Лара пристроилась рядом на корточках.

    -  Кал-да на всех, - крикнул Корн и когда хозяин стал протестовать, тот кинул ему золотую монету. Хозяин проворно подхватил ее.

    -  Золото здесь более привычно, чем хлеб, - сказал сидящий рядом Андреас.

    По справедливости следовало сказать, что хотя пища на столе была совсем не изысканной, а скорее грубой, но никто не мог это определить, наблюдая за весельем людей. Им эта пища казалась явствами Царствующих Жрецов. Даже мерзкое кал-да казалось райским напитком для тех, кто впервые вкусил радость свободы.

    Корн снова хлопнул в ладоши, и перед ним появились четыре перепуганные девушки, выбранные, видимо, за красоту и грацию. Они были одеты в прозрачные шелка и браслеты с колокольчиками. Девушки откинули головы назад и начали танец под варварскую песню.

    Лара, к моему удивлению, с удовольствием смотрела на них.

    Я заметил на девушках ошейники рабынь.

Быстрый переход