Учти, это в твоих же интересах. Мэддокс...
- Господи, да помолчи ты про своего Мэддокса! Он что, Синяя Борода?
Энсон вытащил из кармана сигареты и закурил.
- Теперь обдумаем следующий шаг. Твой муж будет дома завтра вечером?
- Он всегда дома, кроме понедельников и четвергов.
- Я приду в половине девятого. Постарайся сделать так, чтобы дверь была открыта и я мог попасть в дом. Если, чего доброго, он сам выйдет
меня встречать, то мне не пройти дальше холла, а там, сама понимаешь, серьезного разговора не получится...
- Учти, что Фил страшно упрям, - напомнила Мэг.
- Твое дело - открыть дверь и впустить меня. Все остальное - моя забота. Ну, а сейчас мне пора, извини.
***
Подобно большинству слабых натур, Барлоу был не только упрямцем, но и грубияном, поэтому, когда Энсон, войдя следующим вечером в гостиную,
увидел сидевшего у камина хозяина дома, он сразу же заметил в его взгляде тупую свирепую враждебность.
Поприветствовав Барлоу и представившись, Энсон не мешкая приступил к делу и заговорил было о целесообразности страхования жизни, но хозяин
дома, как и предупреждала Мэг, нетерпеливым жестом оборвал страхового агента на полуслове и довольно грубо сказал:
- Все это меня нисколько не интересует, мистер. Я никогда в жизни ничего не страховал и не собираюсь. Будьте любезны поплотнее прикрыть за
собой дверь, когда выйдете отсюда.
Энсон пустил в ход чарующую улыбку.
- Я специально приехал к вам из Брента, - сказал он. - Выслушайте, по крайней мере, что я хочу вам сказать.
- Никто не просил вас тащиться сюда на ночь глядя, - буркнул Барлоу и, повернувшись в сторону Мэг, спросил ее:
- Зачем ты его впустила? Ты же знаешь, что я никогда не принимаю страховых агентов.
С этими словами он отвернулся и уткнулся в газету.
- Разумеется, если я вам мешаю, я уйду, - сказал Энсон, обращаясь к газете, которой загородился Барлоу, - но мне казалось, что возможность
застраховать свою жизнь должна в наши дни заинтересовать здравомыслящего человека. Преступность, знаете, и все такое... И потом, мне
рекомендовали зайти к вам.
Барлоу опустил газету и злобно взглянул на Энсона.
- Вам рекомендовали? Что вы хотите этим сказать? Кто рекомендовал?
- Мистер Хаммерштейн, директор магазина Фремели. Он подписал договор о страховании жизни и рекомендовал мне вас в качестве возможного
клиента.
Барлоу покраснел.
- Мистер Хаммерштейн назвал вам мою фамилию? - взволнованно переспросил он.
- Совершенно верно, - ответил Энсон с лучезарной улыбкой. - У меня сложилось мнение, что он относится к вам с большим уважением.
- Что ж, спасибо за заботу, - произнес Барлоу после довольно длинной паузы. - Но все же вы напрасно потратили время и бензин.
- Ничего страшного, - ответил Энсон, - я был очень рад с вами познакомиться. Больше я вас тревожить не стану.
Барлоу вскочил на ноги. Казалось, он смущен.
- Я не хотел бы, чтобы вы думали... извините за такой прием, но, вы понимаете, обычно агенты так навязчивы... - растерянно забормотал он.
Энсон снова широко улыбнулся.
- Да, тут вы правы, - сказал он, - среди нас попадаются просто несносные типы. |