Изменить размер шрифта - +
Изредка она приоткрывала один глаз и наблюдала, что происходит в

шатре. Хан Орду лег на бок и захрапел.
     За ним, с тонким присвистом, захрапел арабский лекарь. Нукер у входа дремал стоя, опираясь на копье.
     Тогда три жены стали подползать к Юлдуз-Хатун. Слышались их голоса:
     - Ты думаешь, что ты, Юлдуз-Хатун (госпожа)? Ты тварь подлого происхождения навсегда останешься Юлдуз-каракыз (черная девка)!
     - Разве мы не знаем, что ты выделываешь тайком?
     - Ты всегда делаешь подлости!
     - Ты обманываешь нашего доблестного повелителя с обласканным и возвеличенным простым нукером, по имени Мусук...
     - Он так же подл и коварен, как кошка (мусук). Он не знает благодарности и преданности!
     - Джихангир болен потому, что ты его отравила?
     Юлдуз-Хатун, точно защищаясь от ударов, плотнее закуталась с головой в черное покрывало и молчала.
     - Ты давно околдовала джихангира, ты опасная змея!
     - Уходи отсюда, пока мы тебя не задушили! Это наша забота, старших жен, находиться около повелителя.
     - Мы его вылечим нашими молитвами, мы ему откроем правду!
     Внезапно шубы отлетели в сторону. Бату-хан резко поднялся и выпрямился. Три жены припали к его ногам.
     - Наконец ты очнулся, ослепительный! Ты будешь снова сверкать, наш алмазный, драгоценный повелитель, и теперь навсегда останешься с нами!
     Бату-хан заговорил громко, твердым, звучным голосом:
     - Нукер, кто из высоких темников этой ночью в дозоре?
     Тот, очнувшись, ответил:
     - Внимание и повиновение! Они в соседнем шатре: Бурундай, Курмиши и старый Нарин-Кэхэн.
     - Пришли их сюда. Скажи также Субудай-багатуру, брату Шейбани и хану Мункэ, чтобы поспешили ко мне. Я созываю военный совет.
     - Внимание и повиновение! - ответил нукер и вышел. На его место встал другой вошедший нукер. Хан Орду очнулся и поводил налитыми кровью

глазами, еще не соображая, что произошло.
     Бату-хан, оттолкнув ногой цеплявшихся жен, шатаясь, подошел к Орду, сел рядом и обнял его.
     - Мой почтенный старший брат, ты примчался издалека, чтобы спасти меня и отогнать злых духов болезни. Ты всегда; был мудрым старшим братом,

моим верным защитником и спасителем. Я твоя жертва, я твой нукер.
     Неуклюжий толстый Орду прижимался к Бату-хану, лизал его щеки и шептал в ухо:
     - Я знаю, что тебе суждены великие победы... Я примчался, чтобы убрать камни с твоего пути и отогнать желтоухих, завистливых предателей!
     Юлдуз-Хатун подбросила сухих веток в костер. Тени забегали по стенам шатра.
     Вошли три темника, еще заспанные, вытирая рукавами рты: высокий, тощий и желтый, как луковичная шелуха, Бурундай; широкий, коренастый, с

длинными лошадиными зубами Курмиши, и старый, сморщенный, как гриб, Нарин-Кэхэн, с согнутой спиной и шаркающими слабыми ногами. За ними ввалился

грузный, волочивший ногу, одноглазый полководец, знаменитый Субудай-багатур.
     Бату-хан выжидал, пока прибывшие пали ниц и выпрямились, сидя на пятках. Затем заговорил торжественным голосом:
     - Мои верные слуги, темники Бурундай, Курмиши и Нарин-Кэхэн!
     В походе на урусов и в боях с кипчакскими войсками вы оказали сотни услуг.
Быстрый переход