Сначала обмен визитными карточками с записками, а затем и приглашение на утренний чай в исполинском, по-мещански безвкусном donjon на той же Пятой авеню, несколькими кварталами дальше.
– Я так обрадована, – продолжила хозяйка. – Я хотела сказать, что вы, несомненно, женщина со вкусом, несмотря на свой нежный возраст, а кроме того… Не подумайте, будто я собираюсь вас расспрашивать, но, насколько я понимаю, вы недавно поселились в Нью-Йорке, и ваш титул – европейского происхождения.
Что за смешная, недалекая женщина! Очевидно, она как раз и собиралась расспрашивать. И откуда еще мог происходить титул, если не из Европы? Может быть, ее здесь принимают за герцогиню Питтсбургскую? Но Констанс в ответ лишь наклонила голову с должной многозначительностью, оставив свои мысли при себе.
Еще один искрящийся всплеск руками.
– Это истинный подарок небес! Видите ли, ваша светлость, наш бальный зал – один из самых больших на всей авеню, и он идеально подходит для бала, назначенного на следующую субботу.
– Прелестное и весьма впечатляющее помещение.
Зал и в самом деле впечатлял. Его площади позавидовал бы сам Линкольн-центр. А вот прелестью он не отличался. Как и весь особняк, зал был отделан в эклектичном стиле и привлекал скорее размерами и пышностью, чем хорошим вкусом.
Прежде чем принять приглашение на чай, Констанс навела справки о Карлотте Кэбот-Флинт и ее супруге, промышленнике Вандемеере Флинте. С самим Флинтом Констанс еще предстояло познакомиться. Он был типичным бароном-разбойником в худшем смысле слова. Флинт сколотил состояние благодаря литейным заводам, разбросанным по всей Западной Пенсильвании. Двадцать лет назад он ловко получил монополию, действовавшую в пределах всех Соединенных Штатов, на новую английскую технологию тигельной разливки, позволявшую механизировать выплавку стали. Новшества привели к увольнениям и забастовкам, которые Флинт подавил быстро и жестоко. Происхождение его было окутано тайной, но Констанс подозревала, что отец Флинта работал простым шахтером. Так или иначе, парочка теперь обустроилась на Пятой авеню и, как все выскочки подобного рода, намеревалась утопить в деньгах память о том, что они обычные нувориши.
– Так вот, я подумала, что вы можете оказать мне большую услугу, если соблаговолите поделиться своими соображениями.
И она снова опасно наклонилась вперед.
– Как я могу услужить вам? – спросила Констанс, вежливым взмахом руки отказавшись от предложенной Генриеттой булочки к чаю.
– Дело в том… – неуверенно начала Кэбот-Флинт, – месяц назад Кэролайн давала большой бал – в самом начале сезона, еще до вашего приезда.
Констанс кивнула. Имя «Кэролайн» могло принадлежать только миссис Кэролайн Астор, властительнице «Четырех сотен» – верхушки нью-йоркского общества; как говорили, именно столько гостей с комфортом вмещал бальный зал Асторов.
– Не знаю, откуда взялась у нее эта идея, – продолжила хозяйка. – Вряд ли она додумалась сама, но это был тематический бал, на основе сказок братьев Гримм и оперы Оффенбаха. Вы, конечно, знаете, о чем я говорю? Премьера состоится только в следующем году, но уже ясно, что это будет главное событие восемьдесят первого года.
Констанс поняла, о чем идет речь.
– «Сказки Гофмана», – сказала она. – Я слышала, что месье Жак возвращался к работе над этой оперой.
У миссис Кэбот-Флинт округлились глаза от слов «месье Жак».
– Возможно ли, чтобы вы были знакомы с композитором?
– Он гостил в замке моих родителей. Сразу после окончания Франко-прусской войны. Я была еще совсем маленькой, но он думал о Les contes d’Hoffmann уже тогда. |