Изменить размер шрифта - +
Мне никогда не было до этого дела. Какая разница, черт побери?
– Видишь ли, – сообщил Савич, – сначала мы никак не могли сообразить, зачем ты женился на Лили, если потом задумал ее убить? Ради

чего? Потом сообразили, что ты знал о картинах нашей бабушки. Лили получила восемь ее картин, а это огромные деньги.
И тут Савичу впервые стало не по себе. Теннисон, похоже, дошел до точки. Его просто трясло от ярости. Диллон на всякий случай

приготовился к нападению.
Но Теннисон всего лишь принялся колотить ручкой ножа о стол, правда, довольно сильно.
– Ублюдок! Не нужны мне никакие дурацкие картины! Сказано же, вон из моего дома!
Лили медленно поднялась.
– Нет, Лили, только не ты. Пожалуйста, сядь. Послушай меня! Ты должна меня выслушать! Мы с отцом часто бывали в музее искусств Юрики.

Там много прекрасных работ. Но когда ты сообщила, что твоя бабушка – Сара Эллиот…
– Но ты уже знал это, Теннисон! Знал. Еще до того, как мы познакомились. И когда я сказала тебе об этом, ты сделал вид, что ужасно

удивлен. Притворялся, будто рад, что я унаследовала ее поразительный талант. И так хотел, чтобы ее работы оказались здесь, в Северной

Калифорнии. Должно быть, для того, чтобы быть поближе к ним. Чтобы, когда я умру, ты без труда добрался до них. А может, это твой

отец? Кто из вас двоих, Теннисон?
– Лили, успокойся, все это ложь. Картины твоей бабушки – настоящие шедевры. Почему они должны храниться в Чикаго, если ты живешь

здесь? И распоряжаться ими куда легче, если они выставлены поблизости.
– Что значит «распоряжаться»?
– Видишь ли, – пожал плечами Теннисон, – мне постоянно звонят, просят одолжить картины на ту или иную выставку, продать

коллекционерам, произвести небольшую реставрацию, заменить рамы. Бесконечные вопросы насчет налогов и тому подобное.
– Но всего этого вовсе не было до того, как я вышла за тебя! Имелся всего лишь один контракт с музеем, который следовало подписывать

каждый год, ничего больше. Почему ты молчал до сих пор? Судя по твоим словам, ты с ног валишься от непосильного труда.
Неужели это сарказм? Савич от души надеялся, что так оно и есть.
– Ты была нездорова, Лили, и я не хотел обременять тебя.
И неожиданно случилась странная вещь: на глазах у Лили ее муж превратился в сероватую бесплотную тень, рот которой открывался и

закрывался, но оттуда не вылетало ни единого звука. Не человек, а тень, а тени не могут причинить зло.
– Как сказал Диллон, я очень богата, – улыбнулась она. Савич видел, что зять отчаянно пытается держать себя в руках, рассуждать

логично, не оправдываться, не позволить Лили увидеть, какова его истинная натура. Поразительно! Неужели он настолько прожженный лжец?

Настолько убедительный актер? Кто знает…
– Я всегда считал, что картины просто доверены тебе. Нечто вроде трастового фонда. Они не твои, тебе просто поручено их хранить.

Пожизненно. А потом эта обязанность переходит к одному из твоих детей.
– Но ты занимался картинами все эти месяцы, – возразила Лили, – и как же мог не знать, что они мои, целиком и полностью?
– Говорю же, я так считал. Никто не уверял меня в обратном, даже директор, мистер Монк. Ты знакома с ним, и он так радовался, что

теперь картины у него.
Савич поднес к губам чашку с чаем, налитым миссис Скраггинс.
– Картины поделены между внуками Сары, – сообщил он громко, зная, что экономка ловит каждое слово. Ничего страшного. Может, в

результате у нее найдется что сказать ему и Шерлок, когда это приятное застолье закончится.
Быстрый переход